Regéczi, IldikóMitro, Barbara2025-07-242025-07-242025-04-11https://hdl.handle.net/2437/396010Szakdolgozatomban megvizsgáltam Anton Pavlovics Csehov 1950–1960-as évekbeli magyarországi recepcióját, kiemelve a kritika-fogadtatást és színházi-befogadást. Szemrevételeztem mind a próza, mind a drámafordításokat, kiemelve a századelő és az 1950–60-as években készült fordítások közötti különbségeket. Az oroszból készült fordítások közti különbség érzékeltetéséhez összehasonlítottam Háy Gyula 1950-es és Makai Imre 1960-as Sirály-fordításaiból vett két szövegrészt, melyben megfigyeltem a két fordítás közötti eltéréseket. Foglalkoztam a Sztanyiszlavszkij-féle értelmezéssel, valamint annak hatásával a Magyarországon előadott Csehov-művek színrevitelére. Kronologikus rendben vázoltam az 1950–60-as években bemutatott Csehov-előadásokat, kiemelve a rendezőket, a darab fordítóit és a fontosabb szerepeket játszó színészeket. Az általam vizsgált téma részletesebb betekintése érdekében felhasználtam a korban megjelent folyóiratcikkeket, napi-és hetilapokat, tanulmányokat, valamint Zágonyi Ervin, Cs. Jónás Erzsébet és más kutatók munkáit, akik foglalkoztak Anton Pavlovics Csehov művészetével és kutatásokat folytattak a témában.32huAnton Pavlovics Csehovmagyarországi recepció1950-60-as évekszlavisztikaAnton Pavlovics Csehov magyarországi recepciója az 1950-60-as évekbenIrodalomtudományHozzáférhető a 2022 decemberi felsőoktatási törvénymódosítás értelmében.