Simon, ZoltánGuthi, Attila2017-05-232017-05-232017-05-03http://hdl.handle.net/2437/240788Szakdolgozatom forrásnyelvi szövegének az Egyesült Államok egyik legbefolyásosabb és legsikeresebb befektetőjének és Amerika első indexkövető alapjának a megalapítójától származó Common Sense Investing című könyvének bevezetését és első oldalait választottam. A tőzsde iránt érdeklődő személyként és befektetőként alapvetően a könyvhöz a PBS The Retirement Gamble című dokumentumfilmje adott kedvet a könyv elolvasásához, és úgy gondoltam jó forrásszövegi anyag lenne a szakdolgozatom témájához. Ahogy a dokumentumfilm, úgy a könyv is alapvetően a részvénytőzsde működését magyarázza el leegyszerűsített módon, valamint betekintést nyújt aktív pénzkezelés és tőzsdei kereskedés hátrányai okába és hogy miért rossz ötlet erre alapozni a nyugdíj megtakarításunkat. A sokak által hőn áhított vagyont, amelyet nyugdíjba vonulásukra gyűjtenek gyakran az olyan aktív pénzkezelőktől várják, akik elhitetik velük, hogy az aktív kereskedéssel gyorsabban, nagyobb nyereségeket érhetnek el a tőzsdén, mint szimplán fokozatosan befektetve a pénzüket és tartva a részvényportfóliójukat.40hugazdaságtőzsdebefektetésfordításfordítástudományGazdasági szakfordítás: Befektetés józan ésszelTranslation: Common Sense InvestingDEENK Témalista::Nyelvtudomány