Hudácskó, BrigittaHajdu, Mátyás2018-05-042018-05-042018-04-17http://hdl.handle.net/2437/251100Szakdolgozatomban Sabrina Vourvoulias Ink című művét fordítottam angolról magyarra. A mű a társadalmi disztópiák rejtett gyöngyszeme, mely egy olyan Amerikáról szól, ahol a bevándorlók zöldkártya helyett tetoválást kapnak. Kommentáromban koncentráltam műspecifikus neologizmusokkal, újságírói zsargonnal, egyéni megszólalásokkal, a főszereplő stílusának visszaadásával, magázással és eltérő dialógusrendszerekről.47huinkdisztópiafordítástudományműfordításneologizmusokMűfordítás: Sabrina Vourvoulias - InkDEENK Témalista::Nyelvtudomány