Csatár, PéterKocsis, Boglárka2015-05-152015-05-152015-05http://hdl.handle.net/2437/213050Dolgozatomban a gyermekirodalommal foglalkoztam. A következő szempontok alapján építettem fel írásomat: Kiknek szól a gyermekirodalom? Mik a jellemzői? Fordítói szempontból milyen jellegzetességekre kell odafigyelnie a fordítónak ennél a műfajnál? A leírtakat hasznosítva egy német írónő ifjúsági regényét fordítottam le magyarra és fűztem hozzá az észrevételeimet és megjegyzéseimet a fordítással kapcsolatban.152hugyermekirodalommeseifjúsági regényadaptációfordítói stratégiákFordítói stratégiák a gyermekirodalomban, Christine Nöstlinger 'Die Ilse ist weg' című ifjúsági regényének adaptációja nyománDEENK Témalista::Nyelvtudomány::Alkalmazott nyelvészet