Csatár, PéterVárbíró, Petra2023-05-162023-05-162023-03-17https://hdl.handle.net/2437/353573A fordítandó szöveg kortárs drámából származik, többszörösen aktuális mondanivalóval: a média hatásának bemutatása, a valódi és a hamis közötti határ elmosódása, a darab bemutatóját is elsöprő koronavírus és az azután kialakult szürreális helyzetek (maszkban játszó, összezártan próbáló színészek) külön rétegekként rakódnak a darabra. A fordítás során a kihívást nem annak megértése okozta, hanem éppen a kortárs szöveg egyszerű mondataiban rejlő gondolatok, az élő, mai beszéd visszaadása, a szöveg – annak kulturális beágyazottságából fakadó – fordíthatósága, vagy éppen fordíthatatlansága, magyar olvasó/néző számára érthetővé és élvezhetővé, színházi előadásra alkalmassá tétele jelentette. A szövegrészek kiválasztásánál szempont volt, hogy lehetőleg egybe-, illetve összefüggő, valamint olyan részeket válasszak, ahol jellemzően a legtöbb, vagy a legérdekesebb, legnagyobb kihívást igénylő fordítási problémával szembesültem, hogy ezekről dolgozatomban bővebben értekezhessek.75hukortárs drámaszínmű fordításnémet reáliákBoris Nikitin: „Erste Staffel. 20 Jahre Großer Bruder” című színdarabjának fordításaÜbersetzung des Theaterstückes „Erste Staffel. 20 Jahre Großer Bruder” von Boris NikitinTranslation of the drama „Erste Staffel. 20 Jahre Großer Bruder” written by Boris NikitinDEENK Témalista::Nyelvtudomány::Alkalmazott nyelvészetHozzáférhető a 2022 decemberi felsőoktatási törvénymódosítás értelmében.