Zoltán, Dominika2020-09-112020-09-112020-08-26Studia Litteraria, Évf. 59 szám 1–2 (2020): Orosz irodalom – fordításokban , 73–81.0562-2867https://hdl.handle.net/2437/296057The paper exemplifies how important translation analysis can be to interpret even the original work. It focuses on a certain text, the Hungarian – and in some cases the English, German and Polish – translation of the well-known Chekhov short story, "The Lady with the Dog”, to comprehensively illustrate the different translational solutions, and as a consequence it gets closer to the interpretation of the nature of Chekhov’s laconism, parabolic writing method.The paper exemplifies how important translation analysis can be to interpret even the original work. It focuses on a certain text, the Hungarian – and in some cases the English, German and Polish – translation of the well-known Chekhov short story, "The Lady with the Dog”, to comprehensively illustrate the different translational solutions, and as a consequence it gets closer to the interpretation of the nature of Chekhov’s laconism, parabolic writing method.application/pdfLakonizmus Csehov prózájában és a magyar fordításbanfolyóiratcikkOpen AccessStudia Litterariahttps://doi.org/10.37415/studia/2020/59/8158Studia Litteraria1–259Stud.litt.2063-1049