Sahverdova, Nava VandaMolnár, Viktória2023-05-242023-05-242023-03-26https://hdl.handle.net/2437/354179Szakdolgozatomban Borisz Akunyin által írt, Csillagszemű Ivanuska c. orosz mesét fordítom. Dolgozatomban a forrásnyelvi szöveg ismertetésén kívül olvasható a maga a forrásnyelvi szöveg, célnyelvi szöveg, és a fordítás során adódó fordítási nehézségek magyar nyelven. Az író minden művében előszeretettel használ számos beszédstílust. A szakdolgozatomban megvizsgálom a forrásnyelvi regiszter okozta nehézségeket, amelyeket főleg stilizációval ültettem át a célnyelvre. Az általam fordított orosz mesében legjellemzőbb stílusok többek között a köznyelvi, régies, népnyelvi, emelkedett, szleng, valamint a raccsolás és az öregkori beszéd hangutánzása. A regiszteren kívül a reáliák fordítása is nehézségeket okozott, ezért részletesen magyarázom a fordítási módszereimet és döntéseimet. Reáliák mellett a műben előfordult szójáték és névjáték is, ezek fordítási lehetőségeit is részletesen bemutatom.70otherirodalomorosz irodalomfordításMűfordítás: Csillagszemű Ivanuska c. orosz mese fordítási nehézségeiDEENK Témalista::Nyelvtudomány::Alkalmazott nyelvészetHozzáférhető a 2022 decemberi felsőoktatási törvénymódosítás értelmében.