2008-12-112008-12-119632601831http://hdl.handle.net/2437/57098"A Miskolci Egyetem Szabó Lőrinc Kutatóhelyének és a Csokonai Kiadónak a sorozata a műfordítóként is korszakalkotó klasszikus költő Szabó Lőrinc kiadatlan drámafordításait juttatja el az olvasókhoz és a színházat szerető közönséghez. A szakemberek számára is jelentős ez a vállalkozás, ugyanis négy fordításról csak a színházi előadásokról szóló híradások adatai alapján tájékozódhattunk, egyről pedig még tudomásunk sem lehetett. Az MTA Könyvtára Kézirattárában őrzött kéz- és gépiratok publikálására a hagyaték feldolgozása eredményeképpen kerülhetett sor. A sorozat részben adósságtörlesztés (a Vízkereszt illetőleg a Pokoli színjáték esetében), amely élő színpadi előadást is szolgálhat napjainkban, részben kultúrtörténeti adalék, végül pedig drámatörténeti meglepetés (a Strindberg-fordítás esetében). Maguk a fordított drámák (szerzőik és a fordítás minősége) önmagukban indokolják a kiadást, ám egy klasszikus költő pályaképének kiegészítését is szolgálhatja e sorozat." (Kabdebó Lóránt) A sorozat kötetei: William Shakespeare: Vízkereszt, vagy: amit akartok; Catherine Turney: Keserű aratás; Zygmunt Krasinski: Pokoli színjáték; Hanns Johst: Thomas Paine; August Strindberg: A csöndes ház. A sorozat kötetei: William Shakespeare: Vízkereszt, vagy: amit akartok; Catherine Turney: Keserű aratás; Zygmunt Krasinski: Pokoli színjáték; Hanns Johst: Thomas Paine; August Strindberg: A csöndes ház.9632601831http://webpac.lib.unideb.hu:8082/WebPac/CorvinaWeb?action=cclfind&resultview=long&ccltext=idno+bibKLT00347845bibKLT00347845