Molnár, AnnaCsorba, Áron2015-02-092015-02-092006http://hdl.handle.net/2437/205150In dem ersten Abschnitt werden einschlägige übersetzungswissenschaftliche Begriffe definiert und Probleme skizziert. In dem zweiten Abschnitt erfolgt eine übersetzungskritische Analyse der Übersetzung des Esterházy Romans Hrabal könyve, um erstens dadurch die problematischen Fälle der Übersetzung zu veranschaulichen und zweitens zu untersuchen, auf welche Art und Weise sich die Übersetzerin, Zsuzsanna Gahse, diesen problematischen Fällen gegenüber verhalten und ob und wie sie diese gelöst hat.45deEsterházy Péterkonnotative Äquivalenzsprachliche VarietätenÜbersetzungswissenschaftDie Herstellung der konnotativen Äquivalenz in der Übersetzung des Romans Hrabal könyve von Péter EsterházyDEENK Témalista::Nyelvtudományrestricted