Péter Kolompár ; Lajos Lakatos "Rudi" ; Edit Székely "Karol" ; Lajos Jakab "Pujo" ; Mátyásné Raffai ; Anna Szőcsi ; Éva Gábor ; Máté Burcsa Jr. ; Péter Burcsa ; Kálmán Ajtai ; Csaba Rostás ; Béla Ajtai ; Károly Lakatos ; Jánosné Sztojka ; József Kalányos ; Lajos Rostás ; Csilla Faragó ; Jánosné Bogdán "Bodó" ; Oszkárné Raffai ; László Daróczi ; Melinda Sztojka ; Róza Orsós ; János Bogdán "Bodó"2008-12-112008-12-111991QUI_903028http://hdl.handle.net/2437/56293Magyarországi és erdélyi cigány népdalok =Gypsy folksongs from Hungary and Transylvania /gyűjtötte és szerkesztette Bari Károly1.Hej, de slobodíja manglem = Je prie pour que le monde soit libre = I pray that the world should be free = Szabadulást kértem +2.Jaj de, vi me reslem, sokra = Je suis retourné chez moi, belle-mere = I went home too, mother-in-law = Én is hazaérkeztem, anyós +3.Ne szójj [!] neki = Ne lui dites pas = Don't tell him +4.Jaj de, kicsi a galambom = Mon gentil petit amoureux = My tiny little sweetheart +5.Fata mundra de romanu = La jolie fille du roumain = The pretty daughter of the Rumanian = Románoknak szép leánya +6.Mér san tu, baéci = Pourquoi etes-vous si fort, mon oncle? = Why are you so strong, uncle? = Miért vagy te, bácsi, ilyen erős? +7.Haj, Szilaj Pista = Eh! Pista Szilaj = Hey, Pista Szilaj +8.Gelastar i bari kurva = La prostituée ensanglantée est partie = The blood-smeared whore has left = Elment a nagy kurva +9.Jaj, azt izenték, anyám = Máere, j'ai envoyé un mot = Mother, I have sent word to +10.Druduje, éstaj pe lok = Jeune mariée, ne bouge pas = Young bride, keep still = Menyecske, maradj veszteg +11.Air de danse rythmée = Lilting dance tune = Pergetett táncdal +12.Oj ke tilom alom ajna = Si je meurs, máere, fais-moi un bel enterrement = If I die, mother, bury me nicely = Ha meghalok, anyám, szépen temessetek12 cm1 CDHongrie :http://webpac.lib.unideb.hu:8082/WebPac/CorvinaWeb?action=cclfind&resultview=long&ccltext=idno+bibKLT00168706bibKLT00168706