2008-12-052008-12-059635064608http://hdl.handle.net/2437/44101Pesti Gábor négy evangéliumot tartalmazó fordítása 1536-ban látott napvilágot Bécsben. Magyar nyelven ez az evangéliumok első nyomtatott kiadása. Szilády Áron 1895-ben betűhíven közzétette, ám e kiadáshoz ma már csaknem olyan nehéz hozzáférni, mint az öt teljes és a tizenkét csonka példányban fennmaradt eredeti kiadványhoz. A jeles humanista Esopus-fordításának (Bécs, 1536) és Nomenclaturájának (Bécs, 1538) hasonmás kiadásai 1950-ben, illetve 1975-ben már megjelentek. Pesti Gábor Erasmus buzdítására, az ő latin fordítását és a Vulgatát vette alapul, de korábbi magyar nyelvű fordításokat is felhasznált, pl. a Müncheni és Jordánszky-kódexek szövegét.9635064608http://webpac.lib.unideb.hu:8082/WebPac/CorvinaWeb?action=cclfind&resultview=long&ccltext=idno+bibFSZ733543bibFSZ733543