Sándor Déki Lakatos and his Gipsy Band ; Oszkár Ökrös (cimbalom solos) ; Rezső Bujka (clarinet solos)2008-12-112008-12-111987HCD_10218http://hdl.handle.net/2437/55806Táncoljunk csárdást!1.Good evening = Jó estét kívánok /Ignác Bogár - József Nádor ;Little dog, big dog = Kis kutya, nagy kutya /Anonymous ;What a high inn = Jaj, de magas ez a vendégfogadó /Kálmán Simonffy ;Little well, water well = Kis kút, kerekes kút /Anonymous ;Wooden fork, wooden spoon, wooden plate = Favilla, fakanál, fatányér /Anonymous - arr by Sándor Huber - József Nádor ;I never stole in my life = Nem loptam én életemben /Ignác Szabadi Frank - Dániel K. Csapó ;Poke it out = Piszkáld ki /Anonymous ;Soliders march on the highway = Országúton mennek a katonák /Anonymous ;Gypsy tent = A cigányok sátora /Miska Lengyel ;There are only two girls in the village = A faluban nincs több kislány /Béla Radics +2.Gypsy, gypsy, why are you a gypsy = Cigány, cigány, mért vagy cigány /Anonymous ;Law students have nine lives = Nem ütik a jogászt agyon /Pali Rácz ;Cheap wine, cheap wine, rotten cheap wine = Lőre, lőre, cudar lőre /Anonymous ;A cold wind is blowing, mother = Hideg szél fúj, édesanyám /Anonymous ;Long-legged stork = Hosszú lábú gólya /Kálmán Murgács - István Bagdi ;In the meadow, the meadow = Réten, réten /Anonymous ;A woman's nine daughters = Egy asszonynak kilenc lánya /Anonymous ;The Nyíregyháza barracks are far away = Messze van a nyíregyházi kaszárnya /István Kókay ;My rose is pretty, without a fault = Szép a rózsám, nincs hibája /Zsigmond Lajos Kertész - György Kubányi ;My boots have no stiffeners = A csizmámon nincs kéreg /Anonymous12 cm1 CDDance the csárdás!http://webpac.lib.unideb.hu:8082/WebPac/CorvinaWeb?action=cclfind&resultview=long&ccltext=idno+bibKLT00110968bibKLT00110968