Tóth, MátéCservák, Mária2024-06-052024-06-052024https://hdl.handle.net/2437/370990Szakdolgozatomban az amerikai Országos Alkalmazott Klinikai Magatartástudományi Intézet (angolul: National Institute for the Clinical Application of Behavioral Medicine; röviden: NICABM) két cikkét fordítom és elemzem. Mindkét szöveg a társadalomtudományi szakfordítás, azon belül is a pszichológia tudományterületéhez tartozik. A konkrét szövegválasztással az volt a célom, hogy felhívjam a szakmai és közfigyelmet a traumára mint társadalmi jelenségre, és a trauma gyógyításában kulcsfontosságú traumatudatosság és együttérzés szerepére. Emellett fordítástechnikai szempontból is kellőképp kihívást jelentő szakszövegnek gondolom a választott cikkeket. Dolgozatomban először általánosan mutatom be és elemzem a forrásnyelvi szövegeket. Ezt követik az eredeti angol nyelvű szövegek és azok magyar nyelvű fordításai, melyek után részletesen kitérek a fordítás során felmerülő nehézségekre és a szövegek szakmai elemzésére is példákkal alátámasztva. Befejezésül összefoglalom a fordítás és a dolgozat kapcsán a konklúziót, melyet a szövegekben előforduló, gyakori és kihívást jelentő szavakból készített terminusok jegyzéke követ, végül pedig a fordítás során felhasznált források felsorolásával zárom a dolgozatom.85hufordítástudományszakfordítástársadalomtudománypszichológiatraumatraumaterápiaegyüttérzés-fókuszú terápiaAz amerikai Országos Alkalmazott Klinikai Magatartástudományi Intézet két választott cikkének fordítása és elemzéseNyelvtudományTársadalomtudományokPszichológiaHozzáférhető a 2022 decemberi felsőoktatási törvénymódosítás értelmében.