Hudácskó, BrigittaPájer, Máté2019-12-182019-12-182019-12-10http://hdl.handle.net/2437/278117Szakdolgozatomban egy japán nyelven megírt regény hivatalos, angol kiadását fordítom,valamint elemzem. A fordítási feladathoz mindenképp egy olyan szöveget akartam választani, ami illik a fordító és tolmács szakhoz és a személyes érdeklődési körömhöz is. A felhasznált forrásszövegre a tokiói Josai Nemzetközi Egyetemen eltöltött tanulmányaim során találtam rá, ahol a japán irodalmi óra egyik kötelező olvasmánya volt. A regény eredeti címe Madogiwa no Totto-chan amelyet Tecukó Kurojanagi 1981-ben írt. Az általam is felhasznált, Dorothy Britton-féle hivatalos fordítás online is elérhető az alábbi linken: http://www.arvindguptatoys.com/arvindgupta/Tottochan.pdf. A regény Tecukó autobiográfiája, amelyben saját gyermekkori élményeit, tapasztalatait mutatja be és meséli el naplóbejegyzések formájában.47huműfordításTecukó Kurojanagijapán társadalomkritikajapán kultúraismeretterjesztőTecukó Kuroyanagi - A kislány az ablaknál fordítási nehézségeiDEENK Témalista::Kultúratudomány