Bozzay, RékaKovács, Georgina2016-05-122016-05-122016-05-02http://hdl.handle.net/2437/227179Dolgozatomban egy társadalomtudományi szakszöveget fordítok hollandról magyarra. Forrásnyelvi szövegként a holland Kormány Tudományos Tanácsadó Testületének (WRR) egy 2007-es jelentését választottam. A testület jelentéseket készít, melyet korábbi és újabb kutatásokra, (rész)tanulmányokra alapoz, ezzel segítve a holland kormány munkáját. Témáját tekintve egy most is aktuális szövegre esett a választásom. A jelentés címe: In debat over Nederland. Veranderingen in het discours over de multiculturele samenleving en nationale identiteit. A tanulmány központi témája tehát a multikulturális társadalom és az integráció kérdése Hollandiában. A szakdolgozat második felében bemutatom a fordítás során alkalmazott átváltási műveleteket, melyeket a forrásnyelvi szövegből kiragadott mondatokkal és azok fordításával szemléltetek. A fordítói kommentárokat Klaudy Kinga A fordítás elmélete és gyakorlata című könyvében található átváltási műveletek alapján készítem. A fordítói kommentárok után egy terminus jegyzéket is mellékelek, mely a forrásnyelvi szövegben található terminusokat és ezek fordítási megfelelőjét, illetve egy rövid magyarázatot tartalmaz.69huHollandiafordítástudománymultikulturalizmusintegrációfordításátváltási műveletekVita Hollandiáról. Változások a multikulturális társadalomról és nemzeti identitásról szóló diskurzusban című jelentés fordítása és kommentálásaDEENK Témalista::Nyelvtudomány