Hallgatói dolgozatok (BTK Szakfordító)

Állandó link (URI) ehhez a gyűjteményhez

Böngészés

legfrissebb feltöltések

Megjelenítve 1 - 20 (Összesen 77)
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    A középkori kultúra kézikönyve - Az európai középkor alapvető szempontjai és feltételei - Nyelvek
    Németh, Tamara; Szabó, Fruzsina; Hajdufi, Orsolya Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Dolgozatom egy középkori kultúrával foglalkozó könyv (A középkori kultúra kézikönyve - Az európai középkor alapvető szempontjai és feltételei) Nyelvek című fejezetének fordítása, mely a középkorban kialakult nyelveket veszi sorra. A dolgozatban az újlatin és a germán nyelvekkel foglalkozó szakaszokat fordítottam le.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Fred Botting Gothic című könyvének bevezetésének és második fejezete kezdetének a fordítása
    Berecz, Vivien Andrea; Hajdufi, Orsolya Éva; Séllei, Nóra Katalin; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A szakfordításom fúkuszában Fred Botting a gótika műfaját meghatározó Gothic című műve áll, ami a bevezető (Introduction) és a gótika eredetével foglalkozó második fejezetének angol nyelvről magyar nyelvre való fordítása.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Eltörtölt és rejtett munka
    Tóth, Dalma; Simonné Csoba, Judit; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Időről időre az a képlet lebeg a lelki szemeim előtt, hogy X-től az Y-ig haladunk, ahol az X a múltat, az Y pedig a jelent reprezentálja: az indusztriálistól a poszt-induszriálisig; a forditól a poszt-fordiig; a feldolgozóipartól a szolgáltatások piacáig. A képlet egy újabb verziója sokkal komplexebb: az elsőtől a másodikig, majd a harmadikig (, amely a jelenben játszódik) a negyedik ipari forradalomig jutunk el. Az első a gépesítés, a második a tömeggyártás, a harmadik az automatizáció, és a negyedik maga a digitalizáció volt, amelyhez a mesterséges intelligencia (AI), a robotok és a nanotechnológia is hozzátartozik. Valamennyiünknek a negyedik stádium a “munka végének” kikiáltásával ér fel, azaz a munka átalakulásával, amely azt jelenti, hogy az embernek nem kell majd dolgoznia. Ez a gondolatmenet nem tükrözi a nézeteimet, mivel azt feltételezi, hogy a fejlődés egyenesen arányosan halad előre, és tudatosan egy egyszerű rendszer mentén határozza meg, hogy milyen gazdasági cselekvés vethető latba, amely nem más, mint a dolgok előállítása. Ebben a keretrendszerben nem létezik más a technoracionális kapitalista termelésen kívül. A fejezetben ezeket a felvetéseket taglalom a munkával kapcsolatban, a több eszközzel felvértezett feminizmusom segítségével karöltve.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Patricia Monaghan: A kelta mitológia és folklór enciklopédiája
    Kiss, Erika; Gula, Marianna; Hajdufi, Orsolya; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatom Patricia Monaghan: "The Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore" c. műve bevezetőjének magyar nyelvű fordítása. A dolgozat a kelta kultúra különböző aspektusairól ad általános bemutatást.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Fordításrészlet Thomas Dixon Tudomány és vallás: egy nagyon rövid bevezető (2008) című könyvének 3. és 4. fejezetéből
    Hegyessy, Réka; Hajdufi, Orsolya Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A szakdolgozat központi témája a vallás és tudomány közötti kapcsolat, melyet Darwin munkássága gyökeresen megváltoztatott. Thomas Dixon könyve egy rövid betekintést nyújt a viktoriánus kor vallásos atmoszférájába, miközben felsorakoztatja Darwin személyes tapasztalait. Az anglos tudós megállapításai azóta is számos vitára adnak alkalmat. Többek között, a természetben jelen lévő bűn, az ember emelkedett helyzete, és számos más bibliai utalás kerül bizonytalan pozícióba. A legfőbb probémakört azonban mindig is az evolúció és a természetes kiválasztódás elmélete szüli, mellyel azóta is számos vitairat foglalkozik, hogy a vallásos utalásokat összeegyeztethetővé tegyék a kor legújabbb tudományos felfedezéseivel.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Linda A. Camino: Rekonstruált életek, menekültek identitása, a nem és a kultúra jelentésváltozásának visszaszerzése, Bevezetés és hatodik fejezet fordítása
    Maszlag, Fanni; Csoba, Judit; Hajdufi, Orsolya Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Míg a menekültek iránti érdeklődés már régóta tart (lásd Tóra, "Genezis" és "Exodus" könyvek), az antropológusok csak a közelmúltban jutottak el oda, hogy tanulmányaik fókuszába kerüljön. A politikai és gazdasági kihívások, az etnikai csoportokon belül és az etnikai csoportok között, a folyamatos nemzetközileg is érzékelhető népességváltozások egyre hangsúlyosabbá teszik a menekültek tanulmányozását. Bár az ilyen kényszervándorlásokban érintett etnikai csoportok folyamatosan átalakulhatnak, mind nemzeteken belül, mind nemzetek között, azonban a kényszervándorlásokkal kapcsolatos problémák és az ilyen érintett csoportok tanulmányozása, továbbra is hozzájárulnak a kultúraváltás szélesebb körű megértéséhez.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Hogyan Értelmezik a Férfiak az Olvasó Nőket? és A Női Sportolók Szövegekben Történő Megjelenítése
    Sugár, Fruzsina Beáta; Hajdufi, Orsolya Éva; Szabó, Fruzsina; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatom James Conlon "Men Reading Women Reading - Interpreting Images of Women Readers", továbbá Victoria Carty "Textual Portrayals of Female Athletes – Liberation or Nuanced Forms of Patriarchy?" című tanulmányának magyar nyelvű fordítását tartalmazza.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Liber Novus: C. G. Jung „Vörös Könyve” - Sonu Shamdasani értekezése (fordítás)
    Horváth, Zsófia; Horváth, Lajos; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakfordítás, melynek alapja a németről angolra fordított "Vörös Könyv" C. G. Jungtól. A szöveg témája a korai pszichológia kialakulásának mozzanatait járja körül, kiemelve Jung szerepét. Jung munkásságának és tapasztalatainak, megélt látomásainak és álmainak a leírása Sonu Shamdasani tollából.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Perfekcionizmus a sport, a tánc és a sport területén: Kifejtett vélemény és újraelemzés
    Szvára, Zsanett; Hajdufi, Orsolya Éva; Mathey, Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A dolgozat Andrew P. Hill, Daniel J. Madigan, Sara H. Mallinson-Howard és Gareth Edward Jowett pszichológiai cikke részletének fordítása a sport, a tánc és az edzés területén megjelenő maximalizmusról.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    A kórósan narcisztikus anya
    Závodni, Dalma; Hajdufi, Orsolya Éva; Mathey, Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatom Susan Forward és Donna Frazier Glynn Mothers Who Can't Love: A Healing Guide for Daughters című könyvének a második fejezetének a fordítását tartalmazza.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    A versengő modellek: Az Új Gazdaságföldrajz szemben a Kényelmi Vándorlással. Magyarázatok az amerikai fejlődés hajtóerejére
    Debreceni, Krisztina Aranka; Hajdufi, Orsolya; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Jelen fordítás Mark D. Partridge The Dueling Models: NEG vs Amenity Migration in Explaining U.S. Engines of Growth c. műve alapján készült. Jelen fordítás az eredeti szöveg 1-18. oldalait követi.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Öt előírás a holnap városai számára. Tervezés a városi migráció, a demográfiai változás és az eltűnőben lévő középosztály korában
    Barta, Bence; Hajdufi, Orsolya; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Jelen fordítás Patrick M. Condon Five Rules for Tomorrow’s Ctities. Desing in an Age of Urban Migration, Demographic Change, and a Dissappearing Middle Class c. műve alapján készült. Jelen fordítás az eredeti mű 101-129. oldalait követi.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Előszó & Cristina Yang megmásítása: Gyermektelen nők, a heteronormativitás megzavarása és siker a sikertelen nőiségben Helene A. Cummins bevezetésének és Joselyn K. Leimbach tanulmányának fordítása
    Vidrinszky, Tamara; Hajdufi, Orsolya Éva; Tóthné Espák, Gabriella; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Dolgozatom Helene A. Cummins "Foreword" c. előszavának, illetve Joselyn K. Leimbach "Queering Cristina Yang: Childfree Women, Disrupting Heteronormativity, and Success in Failed Femininity" c. tanulmányának magyar fordítása. A szövegek a Helene A. Cummins, Julie Anne Rodgers és Judith Dunkelberger Wouk által szerkesztett "The Truth About (M)otherhood: Choosing To Be Childfree" tanulmánykötetből származnak.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Képesítő fordítás - Részlet Joyce P. Kaufman: A Concise History of U.S. Foreign Policy c. könyvéből
    Kertész, Ágnes; Hajdufi, Orsolya Éva; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Joyce P. Kaufman: A Concise History of U.S. Foreign Policy c. könyvéből az ötödik fejezet (A hidegháború és azon túl: Reagantől Clintonig, 1981-2001) fordítása.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Képesítő fordítás - Fejezetek Sarah Brown The Cat: A Natural History című könyvéből (Chapter 5: The Moder-Day Cat, Chapter 4: Cats &People)
    Svábenszki, Viktória; Semseiné Szekeres, Edit; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Sarah Brown The Cat: A Natural History (Chapter 5: The Moder-Day Cat, Chapter 4: Cats &People) című könyvéből két fejezet angolról magyarra való fordítása.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Képesítő fordítás.
    Vass, Annamária; Semseiné Szekeres, Edit; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Jan Baetens, Gugo Frey: The Graphic Novel c. könyvének első fejezete magyarul.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Osztály és nemzet a populizmus korában
    Szarka, Melitta; Semseiné Szekeres, Edit; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A képesítő fordításban Alvaro de Miranda Osztály és nemzet a populizmus korában című tanulmányának fordítása történt. Amelyben megjelenik a képviseleti demokrácia válsága, az osztály, az nemzet, tér és idő fogalmai a populizmusban, valamint az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok baloldali politikájának összehasonlítása. A második részben pedig Benjamin Moffitt által a Populizmus című könyv recenziójának fordítását végeztem .
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    A keresztapa és a gengszterfilm - Képesítő fordítás
    Tóth, Károly; Semseiné Szekeres, Edit; Győri, Zsolt; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Thomas Leitch Crime Films (Genres in American Cinema) című könyvének A keresztapa című filmről és a gengszterfilm műfajáról szóló fejezetének fordítása angol nyelvről magyarra
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Képesítő fordítás – Fejezetek Sean Guynes és Dan Hassler-Forest Star Wars and the History of Transmedia Storytelling című tanulmánykötetéből
    Vida, László; Semseiné Szekeres, Edit; Kálai, Sándor; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A képesítő szakfordítás a Star Wars and the History of Transmedia Storytelling című tanulmánykötet terminológiai bevezetőjét és két fejezetét dolgozza fel. Lincoln Geraghty Transmedia Character Building című munkája azt elemzi, hogy a Star Wars-univerzum alkotói miként építik és bővítik egyes karaktereik háttértörténetét különböző médiumokon keresztül, sokszor úgy, hogy korábbi szövegeket is újrahasználnak újabb karakteriterációkhoz. Megen de Bruin-Molé pedig azt vizsgálja Space Bitches, Witches, and Kick-Ass Princesses című tanulmányában, hogy a Star Wars a fennállása óta miként vett részt a feminista diskurzusokban, hogyan hatottak rá a valóéleti politikai változások, illetve hogyan reagáltak a saját női rajongói a Star Wars-alkotások feminista jegyeire.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Identitás, megalkuvás és ellenállás A Szolgálólány meséjében
    Daragó, Eszter Hanna; Jilling, Krisztina; Semseiné Szekeres, Edit; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatom Peter G. Stillman és S. Anne Johnson "Identity, Complicity and Resistance in The Handmaid's Tale" című cikkének fordítása.