Traduzioni belles infidèles. Commenti a quelle dei componimenti lubrici di Domenico Tempio

dc.contributor.authorMonzone, Chiel
dc.date.issued2018-12-01
dc.description.abstractBelles infidèles is a French expression highlighting a well-known problem in translating from one language to another. This is true especially in the field of literature and particularly in poetry, where the exterior aspects of the words (for example, the harmony of rhymes, the images, the emotional vibrations, the semantic fields, the polysemy, and so on) become substantial and hardly translatable. The essay focuses on some bad translations of some selected verses from the obscene poems by a 18th-century Sicilian dialect poet, Domenico Tempio: they clearly show the translators’ intervention, who took many liberties and betrayed the formulation, the sense and the effect of the original texts. The essay proposes some more faithful translations of them.    en
dc.description.abstractBelles infidèles is a French expression highlighting a well-known problem in translating from one language to another. This is true especially in the field of literature and particularly in poetry, where the exterior aspects of the words (for example, the harmony of rhymes, the images, the emotional vibrations, the semantic fields, the polysemy, and so on) become substantial and hardly translatable. The essay focuses on some bad translations of some selected verses from the obscene poems by a 18th-century Sicilian dialect poet, Domenico Tempio: they clearly show the translators’ intervention, who took many liberties and betrayed the formulation, the sense and the effect of the original texts. The essay proposes some more faithful translations of them.    it
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.citationItalianistica Debreceniensis, V. 24 (2018) , 161-182
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.34102/italdeb/2018/4668
dc.identifier.eissn2677-1225
dc.identifier.issn1219-5391
dc.identifier.jatitleItal. Debr.
dc.identifier.jtitleItalianistica Debreceniensis
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2437/280554en
dc.identifier.volume24
dc.languageit
dc.relationhttps://ojs.lib.unideb.hu/itde/article/view/4668
dc.rights.accessOpen Access
dc.subjectdomenico tempioen
dc.subjecttranslation studiesen
dc.subjectcatanese poemsen
dc.subjectitalian literatureen
dc.subjectsicilyen
dc.subjectdomenico tempioit
dc.subjecttraduzioneit
dc.subjectpoesia cataneseit
dc.subjectletteratura italianait
dc.subjectsiciliait
dc.titleTraduzioni belles infidèles. Commenti a quelle dei componimenti lubrici di Domenico Tempioit
dc.typefolyóiratcikkhu
dc.typearticleen
dc.type.detailedidegen nyelvű folyóiratközlemény hazai lapbanhu
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 1 (Összesen 1)
Nincs kép
Név:
PDF
Méret:
354.64 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format