Translation of Contemporary Drama

dc.contributor.authorRandaccio, Monica
dc.date.issued2020-06-26
dc.description.abstractThis article explores how spatial and temporal changes are considered as key features by both drama translator scholars and translation theorists and invites reflection on translation in general and the reception of contemporary Irish drama abroad. The comparison of Owen McCafferty’s Quietly and its Italian version demonstrates how the translation/adaptation, staging, and reception of the play in Italy must be considered against the contemporary backdrop of globalization. (MR)en
dc.formatapplication/pdf
dc.identifier.citationHungarian Journal of English and American Studies, Vol. 23 No. 1 (2017) ,
dc.identifier.eissn2732-0421
dc.identifier.issn1218-7364
dc.identifier.issue1
dc.identifier.jtitleHungarian Journal of English and American Studies
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2437/294921en
dc.identifier.volume23
dc.languageen
dc.relationhttps://ojs.lib.unideb.hu/hjeas/article/view/7345
dc.rights.accessOpen Access
dc.rights.ownerHungarian Journal of English and American Studies
dc.subjectOwen McCaffertyen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectIrish dramaen
dc.titleTranslation of Contemporary Dramaen
dc.typefolyóiratcikkhu
dc.typearticleen
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 1 (Összesen 1)
Nincs kép
Név:
PDF
Méret:
296.25 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format