Szerző szerinti böngészés "Budai, Petronella"
Megjelenítve 1 - 2 (Összesen 2)
Találat egy oldalon
Rendezési lehetőségek
Tétel Korlátozottan hozzáférhető Hoeveel is de kunst waard?Budai, Petronella; Bozzay, Réka; DE--Bölcsészettudományi KarSzakdolgozatomban a művészet értékével foglalkozom. Rövid áttekintést nyújtok arról, hogy milyen tényezők határozhatják meg a művészet értékét és, hogy milyen típusú értékekről beszélhetünk egyáltalán a művészettel kapcsolatban. Az értékmeghatározás tanulmányozásához fontos megvizsgálnunk azt is, hogy mindez hogyan történt a gyakorlatban Hollandiában. A dolgozatban a festmények piaci értékét, az árakat befolyásoló tényezőket, a vevőkört és az értékesítési csatornákat vizsgálom meg az egyes századokban a 17. századtól kezdve. A 17. század Hollandia arany évszázada, a gazdaság, a kultúra és a művészet fellendülésének százada, így erre az időszakra érdemes kiemelt figyelmet fordítani. Ez az évszázad az elemzés kiindulópontja, így egy rövid történelmi áttekintést követően részletesebben kifejtem, hogy ebben a periódusban milyen tényezőket vettek számításba a festmények értékének meghatározásakor. Bizonyára a legtöbben látták már olyan híres németalföldi festők alkotásait, mint Rembrandt van Rijn vagy Johannes Vermeer, azonban gyakran nem ismert, hogy mi határozta meg a festményeik árát az alkotók hírnevén kívül. Az elkövetkezendő évszázadokban nem csak a kortárs művészek festményei töltenek be fontos szerepet, hanem az arany évszázadból származó festmények utóélete is. Az egyes évszázadok művészeti piacának összehasonlításával vizsgálom meg a kortárs és az arany évszázadból származó képek értékének változását az idők során.Tétel Korlátozottan hozzáférhető Tranzitbűnözés és logisztikai csomópontok Hollandiában című tanulmány fordítása és kommentálása fordítói szemszögbőlBudai, Petronella; Bozzay, Réka Kornélia; DE--Bölcsészettudományi KarSzakdolgozatomhoz egy társadalomtudományi témájú tanulmányt választottam forrásnyelvi szövegként, amely a hollandiai tranzitbűnözést és logisztikai csomópontokat tárgyalja holland nyelven. A 2019-ben megjelent tanulmány eredeti címe Transitcriminaliteit en logistieke knooppunten in Nederland, szerzői pedig Renushka Madarie és Edwin Kruisbergen. A szakdolgozatban megtalálható az eredeti tanulmány, annak az általam készített magyar nyelvű fordítása. Továbbá a tanulmány fordítása során alkalmazott átváltási műveleteket is bemutatom Klaudy Kinga A fordítás elmélete és gyakorlata című könyve alapján, valamint a tanulmányban szereplő terminusok jegyzékével zárom a dolgozatot.