Translation of Cultural Elements

dc.contributor.advisorLieli, Pál
dc.contributor.authorSzabó, Réka
dc.contributor.departmentDE--TEK--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2013-01-24T09:21:07Z
dc.date.available2013-01-24T09:21:07Z
dc.date.created2011-12-15
dc.date.issued2013-01-24T09:21:07Z
dc.description.abstractIn my thesis I examine the theories and practices of adapting one culture's text into another culture. First I write about cultural elements of translation and equivalency. I compare the original text of On the Road and the two Hungarian translations by Tibor Bartos and György Déry. The reason why I chose Jack Kerouac's novel is that it is the most important (along with Allen Ginsberg's 'Howl” ) and not to mention the most popular piece of art of the Beat Generation. It captures a subculture wich had no Hungarian equivalent, but still it was quite influential on Hungarian youths. The reason I chose On the Road for further investigation is that it as a cult classic created a whole subculture in Hungary and inspired hundreds of young people to hit the road so to speak. Still the original text and the translated texts have a different dimension in many ways. I analyze if the translations managed to capture the atmosphere of the original text and to adapt the culturally bound items as well.hu_HU
dc.description.courseangol nyelv és irodalomhu_HU
dc.description.degreeegyetemihu_HU
dc.format.extent34hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/156787
dc.language.isoenhu_HU
dc.rights.accessiphu_HU
dc.subjecttranslationhu_HU
dc.subjectequivalencyhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Irodalomtudomány::Összehasonlító irodalomtudományhu_HU
dc.titleTranslation of Cultural Elementshu_HU
dc.title.subtitleComparing Translation procedures and equivalency in the translations of Jack Kerouac's On The Roadhu_HU
dc.typediplomamunka
Fájlok