Fordítói stratégiák a gyermekirodalomban, Christine Nöstlinger 'Die Ilse ist weg' című ifjúsági regényének adaptációja nyomán
| dc.contributor.advisor | Csatár, Péter | |
| dc.contributor.author | Kocsis, Boglárka | |
| dc.contributor.department | DE--Bölcsészettudományi Kar | hu_HU |
| dc.date.accessioned | 2015-05-15T10:07:21Z | |
| dc.date.available | 2015-05-15T10:07:21Z | |
| dc.date.created | 2015-05 | |
| dc.description.abstract | Dolgozatomban a gyermekirodalommal foglalkoztam. A következő szempontok alapján építettem fel írásomat: Kiknek szól a gyermekirodalom? Mik a jellemzői? Fordítói szempontból milyen jellegzetességekre kell odafigyelnie a fordítónak ennél a műfajnál? A leírtakat hasznosítva egy német írónő ifjúsági regényét fordítottam le magyarra és fűztem hozzá az észrevételeimet és megjegyzéseimet a fordítással kapcsolatban. | hu_HU |
| dc.description.corrector | BK | |
| dc.description.course | Fordító és tolmács | hu_HU |
| dc.description.degree | MSc/MA | hu_HU |
| dc.format.extent | 152 | hu_HU |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2437/213050 | |
| dc.language.iso | hu | hu_HU |
| dc.language.iso | de | hu_HU |
| dc.subject | gyermekirodalom | hu_HU |
| dc.subject | mese | |
| dc.subject | ifjúsági regény | |
| dc.subject | adaptáció | |
| dc.subject | fordítói stratégiák | |
| dc.subject.dspace | DEENK Témalista::Nyelvtudomány::Alkalmazott nyelvészet | hu_HU |
| dc.title | Fordítói stratégiák a gyermekirodalomban, Christine Nöstlinger 'Die Ilse ist weg' című ifjúsági regényének adaptációja nyomán | hu_HU |