Hallgatói dolgozatok (Germanisztika Intézet)

Állandó link (URI) ehhez a gyűjteményhez

A Germanisztika Intézet 2007-ben létrejött hallgatói dolgozatainak gyűjteménye.

A Debreceni Egyetemen a hallgatói dolgozatok a 2011-es felsőoktatási törvény 2022. évi törvénymódosításához alkalmazkodva csak az Egyetem által szolgáltatott Eduroam WiFi hálózatra csatlakoztatott eszközről, vagy egyetemi IP címről érhetőek el.

“A sikeres záróvizsgát tett hallgató szakdolgozatát vagy diplomamunkáját a felsőoktatási intézmény tanulmányi rendszerében teljes egészében tárolja, és azokról nyilvántartást vezet. A tárolt szakdolgozatokat és diplomamunkákat – jogszabályban meghatározottak szerint titkosított részek kivételével – a tanulmányi rendszeren keresztül korlátozás nélkül hozzáférhetővé és kereshetővé kell tenni.” A törvényről további részletek: Felsőokt. tv. (új) - 2011. évi CCIV. törvény a nemzeti felsőoktatásról - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye.

Böngészés

legfrissebb feltöltések

Megjelenítve 1 - 20 (Összesen 1344)
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Kulturelle Intelligenz und Führung in multikulturellen Hochleistungsteams: Eine Analyse im Kontext der Formel 1
    Borbély, István; Grunda, Marcell; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Die vorliegende Arbeit untersucht, wie kulturelle Intelligenz und Führungsstile zur erfolgreichen Führung multikultureller Hochleistungsteams im Motorsport beitragen, mit besonderem Fokus auf die Formel 1 als globalisierte, von Zeitdruck und Präzision geprägte Organisationsform. Theoretisch stützt sich die Studie auf Konzepte des interkulturellen Managements, das Vier‑Faktoren‑Modell der Cultural Intelligence (metakognitiv, kognitiv, motivational, behavioral) sowie auf transformationale, transaktionale, adaptive und identitätsorientierte Führungsansätze. Methodisch wird eine qualitative Fallstudie durchgeführt, die auf halbstrukturierten Leitfadeninterviews mit drei Experten aus dem Formel‑1‑Umfeld basiert (ehemaliger Teammanager, Junior‑Ingenieur/Mechaniker, Test‑ bzw. Sim‑Racing‑Fahrer), wobei die Auswertung mittels thematischer Analyse und Unterstützung durch qualitative Analysesoftware erfolgt. Die Ergebnisse zeigen, dass kulturelle Intelligenz eine Schlüsselrolle für effektive Kommunikation, Vertrauen und Konfliktlösung in heterogenen Teams spielt und dass insbesondere situativ‑adaptive und identitätsorientierte Führung die Leistungsfähigkeit unter hohem Druck stärkt. Gleichzeitig wird deutlich, dass unzureichend gemanagte Vielfalt zu Missverständnissen, Spannungen und Koordinationsproblemen führen kann, während klare Strukturen, transparente Feedback‑Kulturen und eine bewusst gestaltete Teamidentität kohäsions‑ und leistungsfördernd wirken. Aus den Befunden werden praxisorientierte Empfehlungen für Führungskräfte in multikulturellen Hochleistungsteams abgeleitet, etwa zum Aufbau von CQ‑Kompetenzen, zur Gestaltung von Kommunikations‑ und Feedbackprozessen sowie zur Stärkung einer inklusiven Teamkultur in der Formel 1 und vergleichbaren Organisationen
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    LEGO als kulturelles Phänomen
    Sigér, Tímea; Oláh, Szabolcs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    LEGO ist eine der bekanntesten Spielzeugmarken der Welt. Als Wirt interessiert mich der geschäftliche Erfolg des Unternehmens. In meiner Arbeit untersuche ich, wie sich die Marke kontinuierlich an gesellschaftliche Veränderungen anpasst und die Bedeutung der Bausteine sowohl für Kinder als auch für Erwachsene. Mein Ziel ist es, zu zeigen, wie LEGO zu einem Generationen übergreifenden kulturellen Phänomen geworden ist.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Kundeninteressen und Partnerschaft mit Versicherern – die Welt des Versicherungsmaklers aus Sicht des Dienstleistungsmarketings, des Business Managements und der Öffentlichkeitsarbeit
    Bunya, László; Oláh, Szabolcs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A szakdolgozat a biztosítási alkuszok szerepét vizsgálja a szolgáltatásmarketing, az üzleti menedzsment és a kommunikáció szemszögéből. A dolgozat bemutatja a biztosítás történeti fejlődését, valamint a magyar és a német biztosítási piac főbb jellemzőit és különbségeit. Ezt követően egy konkrét magyar biztosítási alkuszcég működésének elemzésére kerül sor a Business Model Canvas módszer segítségével. Az elemzés feltárja a vállalat értékajánlatát, kulcserőforrásait, partnereit és működési folyamatait. A dolgozat külön figyelmet fordít a szervezeti kommunikáció, a vezetés és a vállalati kultúra szerepére az alkuszcég működésében. Emellett marketing szempontból vizsgálja, hogyan lehet hatékonyan értékesíteni olyan szolgáltatást, amelynek nincs saját terméke, és amelyet az ügyfelek gyakran „ingyenesnek” érzékelnek. A kutatás arra a következtetésre jut, hogy a bizalom, a szakmai tudás, a megfelelő kommunikáció és a célzott marketingstratégia kulcsszerepet játszik a biztosítási alkuszcégek hosszú távú sikerében. A dolgozat rámutat arra is, hogy a nemzetközi tapasztalatok és a speciális piaci megoldások alkalmazása jelentős versenyelőnyt biztosíthat a hazai piacon működő alkuszcégek számára.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Von der Kindheitserinnerung zur globalen Marke: die Marketingstrategie von Disney
    Balázs, Petra; Oláh, Szabolcs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Meine Abschlussarbeit untersucht die vielschichtige Marketingstrategie der Walt Disney Company und analysiert, wie das Unternehmen seit über einem Jahrhundert generationsübergreifende Loyalität sichert. Ein zentrales Element ist das sogenannte „Disney-Flywheel“, ein synergetisches Ökosystem, in dem geistiges Eigentum plattformübergreifend in Filmen, Themenparks und Merchandising verwertet wird. Durch strategisches Storytelling und die „Kapitalisierung von Emotionen“ schafft Disney eine tiefe Bindung, die Konsumenten von der Kindheit bis ins Erwachsenenalter begleitet. Die Arbeit beleuchtet zudem die Ära von Robert Iger, dessen Akquisitionen von Pixar, Marvel und Lucasfilm sowie die Einführung von Disney+ die Marke technologisch transformierten. Besonders hervorgehoben wird Igers strategische Neuausrichtung ab 2022, die durch Kostendisziplin die Rentabilität des Streaming-Sektors bis 2026 sicherte. Ein weiterer Fokus liegt auf der Nostalgie als Wirtschaftsgut, die durch Realverfilmungen klassischer Stoffe sowohl neue als auch alte Zielgruppen anspricht. Zusammenfassend zeigt die Analyse, dass Disneys Erfolg auf der geschickten Verbindung von kulturellen Werten, technischer Innovation und einer agilen Anpassung an moderne Marktbedürfnisse basiert. Damit festigt der Konzern seine Position als beständiger Akteur der globalen Kulturindustrie.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Interkulturelle Aspekte in der Zusammenarbeit zwischen deutschen und ungarischen Mitarbeitern bei einem multinationalen Unternehmen
    Váradi, Katalin; Grunda; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Die vorliegende Arbeit untersucht die interkulturelle Zusammenarbeit zwischen deutschen und ungarischen Mitarbeitenden im Arbeitskontext. Ziel ist es, mögliche Unterschiede sowie deren Einfluss auf die Zusammenarbeit zu analysieren. Auf Grundlage theoretischer Ansätze zu Kultur und interkultureller Kommunikation wurde eine quantitative Befragung durchgeführt. Die Ergebnisse zeigen insgesamt nur geringe Unterschiede zwischen den beiden Gruppen und überwiegend ähnliche Bewertungen zentraler Aspekte der Zusammenarbeit. Unterschiede treten vor allem im Umgang mit Emotionen sowie bei der Bedeutung von Statusmerkmalen auf, bleiben jedoch insgesamt moderat. Insgesamt wird deutlich, dass die Zusammenarbeit weniger durch grundlegende kulturelle Unterschiede geprägt ist, sondern vielmehr durch ähnliche Orientierungsmuster.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Fremdheit und Mehrsprachigkeit in der Erzählung von E.T.A. Hoffmann: Der Sandmann
    Piránszki , Panna; Sata, Lehel Kálmán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    In meiner Abschlussarbeit untersuche ich das Thema Fremdheit und Mehrsprachigkeit in der Literatur an Beispiel von E.T.A. Hoffmann: Der Sandmann. In der Arbeit untersuche ich die verschiedenen Fremdheitsformen.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Nyelvi játék a videójátékok fordításában
    Gabnai, Nóra; Tóth, Máté; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A dolgozat a videójátékok fordításában tapasztalt nehézségekről, azon belül is az audiovizuális jellegből, illetve a nyelvi humor gyakoriságából adódó kihívásokról szól. Ismertetem benne a videójátékokban található, illetve hozzájuk kapcsolódó szövegek jellemzőit és a vizsgált nyelvi jelenségeket; bemutatom a fordításukkor alkalmazható fordítási stratégiákat. A vizsgálat során különféle forrásokból összegyűjtött angol példákat, valamint azok magyar és holland fordításait elemeztem, ezen elemzések túlnyomó részét részletezem a dolgozatban. A példaelemzések ismertetése után összefoglalást nyújtok a bennük megfigyelt jelenségekről és fordítási jellemzőkről, valamint azok gyakoriságáról. Végezetül ismertetem a megfigyelésekből levont következtetéseimet.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Erinnerung, Schuld und Traumaverarbeitung in der deutschen Nachkriegsliteratur
    Hüse, Viktória Réka; Sata, Lehel Kálmán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Im Zentrum dieser Untersuchung steht die Frage, wie Heinrich Böll in „Der Engel schwieg“ und Hans Erich Nossack in „Der Untergang“ das Verhältnis von individueller Erinnerung, kollektiver Schuld und Trauma verhandeln. Ein wichtiger Bezugspunkt ist dabei der Essay „Luftkrieg und Literatur“ von W. G. Sebald, in dem er das Schweigen der Nachkriegsliteratur kritisiert. Sebald hebt beide Autoren bzw. ihre Werke hervor, da sie zu den wenigen wichtigen Ausnahmen gehören, die die Realität der Zerstörung ungeschönt darstellten. Um diese Prozesse theoretisch zu analysieren, dient die Erinnerungstheorie von Aleida Assmann als Grundlage. Dabei wird untersucht, wie die individuellen Erfahrungen der Autoren Teil des kommunikativen und kulturellen Gedächtnisses werden. Ein Schwerpunkt liegt auf der Unterscheidung zwischen Funktions- und Speichergedächtnis. Es wird geprüft, ob die Texte das Grauen des Krieges als „bewohnte Erinnerung“ in das kulturelle Bewusstsein integrieren oder ob diese im passiven Speichergedächtnis zurückbleiben. Ziel der Arbeit ist es, die literarischen Strategien von Böll und Nossack vergleichend herauszuarbeiten und zu zeigen, wie sie das Erlebte verarbeiten. Abschließend wird analysiert, wie Sebald diese Darstellungen in seine Kritik einordnet und welche Relevanz sie heute für die deutsche Erinnerungskultur besitzen.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    WITTI FERENC UTAZÓ NAPLÓRÉSZLETÉNEK FORDÍTÁSA ÉS FORDÍTÁSTUDOMÁNYI ELEMZÉSE
    Dicső, Dorottya; Venkovits, Balázs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Jelen diplomamunkában Witti Xavér Ferenc magyar utazó Tampasul Journal című naplójának egy részletét fordítottam magyarra, és fordítástudományi szempontból kommentáltam. A szöveget, amely a helyiek mindennapi teendőiről, hagyományairól és a társadalmi-politikai viszonyokról számol be, Witti 1880. január 24. és 1881. június 17. között, egy Észak-Borneóba tett látogatása során írta. Fordítás során különös figyelmet fordítottam mind a forrásnyelvi, mind pedig a célnyelvi kultúrára, illetve a szöveg keletkezési körülményeire, nyelvezetére és stílusára is. Dolgozatomban a Klaudy Kinga által kidolgozott osztályozás szerint rendszereztem a fordítás során alkalmazott grammatikai és lexikai átváltási műveleteket, majd kitértem a számos reália és maláj kifejezés fordítására, és egyéb, a munka során felmerülő problémára.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Sue Townsend Number Ten című regénye egy részletének a fordítása és fordítástechnikai elemzése
    Fülöp, Anna; Hudácskó, Brigitta; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatom Sue Townsend Number Ten című regénye egyik részletének a fordításával és annak elemzésével foglalkozik. A dolgozat bevezető részében részletesen kitérek az írőnő életútjára, munkásságára, valamint az őt jellemző sajátos, szatirikus írói hangvételére. A dolgozat központi részét a regény egyik általam választott részletének a fordítása alkotja. Az ezt követő elemzésben pedig Klaudy Kinga fordításelméleti kategóriáira támaszkodva mutatom be a szövegen elvégzett lexikai és grammatikai átváltási műveletek egy részét.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    "The Inklings" - Tintabarátok
    Takács, Hanga Tícia; Hudácskó, Brigitta Ilona; DE--Bölcsészettudományi Kar
    The Inklings című, eredetileg angol nyelven íródott könyvből választottam ki egy részletet, melyet lefordítottam. Ez számomra egy nagyon izgalmas és érdekes regény, hisz olvasmányosan írja le több, oxfordi író útkereséseit, levelezéseit, privát gondolatait és szövődő barátságát. A könyvben legtöbbet emlegetett írók J. R. R. Tolkien, C. S. Lewis és Charles Williams. Az Inklings név arra a klubra utal, melyet azért alapítottak és látogattak többek között a már említett írók is, mert barátságukat elmélyítette az írói hivatás és az irodalom iránt érzett szeretetük és odaadásuk.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Társadalomtudományi szakfordítás: Az “Inventing Venice:An Urban and Environmental Innovation Model from the Lagoon City” című urbanisztikai esettanulmány fordítása
    Kovács, Erika Barbara; Venkovits, Balázs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Dolgozatom egy társadalomtudományi szöveg fordításából, annak elemzéséből és egy terminológiai jegyzékből áll. A szöveg Velence fejlődésének innovációs hátteréről szól, illetve a korai szabadalmi törvények kialakulásáról, amely hozzájárult a város fennmaradásához, és tovább fejlődéséhez az egyedi környezeti tényezők ellenére. Az elemzésem során rávilágítok az interdiszciplináris társadalomtudományi szövegek fordításának a nehézségeire, bemutatom a leggyakrabban használt átváltási műveleteket, illetve leírom a mesterséges intelligencia használatának a lehetőségeit a hasonló szövegek fordításában. Szerettem volna megvizsgálni, milyen tipikus problémák merülnek fel egy hasonló témájú társadalomtudományi szöveg fordítása közben, illetve azokat miként lehet kiküszöbölni. Emellett körüljárok, ehhez a szöveghez kötődő, olyan egyedi problémákat, mint a többféle szakterület terminológiájának a keveredése, a történelmi terminusok helyes megfelelőjének a megtalálása a célnyelvben, vagy az összetett többalanyos szerkezetű mondatok szétbontása.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Társadalomtudományi szakfordítás: Witti Ferenc utolsó naplójának fordítási nehézségei
    Karsai, Bianka; Venkovits, Balázs; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban Witti Ferenc 19. századi, magyar világjáró utolsó naplójának egy részletét fordítom, melyben a Borneóban tett látogatásáról számol be. Witti Ferenc számos naplót és feljegyzést hagyott hátra az 1879 és 1882 közötti időszakról, amikor is a North Borneo Company szolgálatában állt, melynek célja a terület erőforrásainak feltérképezése és kihasználása volt, majd életét vesztette Sabah dzsungeleiben és feljegyzései nem folytatódhattak tovább. A Witti különböző szövegeiből, naplóiból, feljegyzéseiből összeállított könyvnek még nincsen hivatalos fordítása, egyetemi projekt részeként vehettünk részt a fordításban, mely majd hamarosan megjelenik, külön az angol és külön a magyar könyv.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Liliane Schafiyha-Canisius Fotografische Prägungen - Rückblick auf die Entstehung meines Buches „Fotopädagogik und Fototherapie“ (1997) című tanulmánya egy részletének fordítása
    Hofgárt, Károly; Mikoly, Zoltán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban a 2024-ben megjelent, Martin Geisler és Johannes Rück által szerkesztett Fotopädagogik in der Sozialen Arbeit című tanulmánykötetből választottam szöveget és fordítottam németről magyarra. A szöveg szerzője Liliane Schafiyha-Canisius. A forrásnyelvi szöveg a Geisler és Rück által szerkesztett tanulmánykötetben a bevezetés utáni 2. fejezetben található írás egy részlete. A fejezet címe: Fotografische Prägungen - Rückblick auf die Entstehung meines Buches „Fotopädagogik und Fototherapie“ (1997). A szakdolgozatomban lefordított alfejezetei pedig a következők: 2.3 Beginn der aktiven Darstellung, 2.5 Sozialpädagogik, Therapie und Fotografie, 2.7 Fotografie und Digitalisierung. A szöveg a fotográfia szerepét vizsgálja az identitás, az önreprezentáció, valamint a szociálpedagógiai és terápiás munka összefüggésében, részben a szerző személyes emlékeire és élményeire, részben pedig szakirodalmi és történeti kitekintésekre támaszkodva. A forrásnyelvi szöveg egyik legfőbb erénye az, hogy rávilágít a fotográfiai képalkotás etikai és érzelmi felelősségére is. Aktualitása pedig abban rejlik, hogy emberközpontú és érzékeny választ ad egy olyan vizuális korszak kihívásaira, ahol a képek minden eddiginél nagyobb hatással vannak arra, hogyan látjuk magunkat és egymást. A fotográfiát mindenekelőtt egy komplex, önfeltáró és kapcsolatközpontú eszközként mutatja be, amely egyszerre szolgálhat önismereti, pedagógiai, terápiás és művészeti célokat, és amelynek jelentősége a jövőben – akár virtuális vagy kiterjesztett valóság formájában – még tovább növekedhet. A jövő embere ugyanis a közösségi média, a szelfikultúra, az avatárok és a digitális szerepjátékok világában egyre nagyobb mértékben már a képeken keresztül határozza meg magát. A szakdolgozatomban általánosan jellemzem a forrásnyelvi szöveget: lexikai, grammatikai, stiláris, valamint pragmatikai jellemzők és sajátosságok mentén. Emellett közlöm a forrásnyelvi német szöveget, valamint annak magyar célnyelvi fordítását. Majd pedig a fordítói kommentárok részben, a forrásnyelvi szöveg fordítása során felmerülő reflexiókról és dilemmákról írok. Végezetül pedig egy tíz terminust magában foglaló és azokat részletesebben is magyarázó, magyar-német nyelvű terminológiai jegyzék segíti a további elmélyülést a téma iránt érdeklődők számára. In meiner Abschlussarbeit habe ich einen Text aus dem 2024 erschienenen Sammelband Fotopädagogik in der Sozialen Arbeit, herausgegeben von Martin Geisler und Johannes Rück, ausgewählt und vom Deutschen ins Ungarische übersetzt. Die Autorin des Textes ist Liliane Schafiyha-Canisius. Der Ausgangstext ist ein Auszug aus einem Beitrag im zweiten Kapitel nach der Einleitung des von Geisler und Rück herausgegebenen Sammelbandes. Der Titel des Kapitels lautet: Fotografische Prägungen – Rückblick auf die Entstehung meines Buches „Fotopädagogik und Fototherapie“ (1997). Die in meiner Abschlussarbeit übersetzten Unterkapitel sind die folgenden: 2.3 Beginn der aktiven Darstellung, 2.5 Sozialpädagogik, Therapie und Fotografie, 2.7 Fotografie und Digitalisierung. Der Text untersucht die Rolle der Fotografie im Zusammenhang mit Identität, Selbstdarstellung sowie sozialpädagogischer und therapeutischer Arbeit, wobei er sich teils auf persönliche Erinnerungen und Erfahrungen der Autorin, teils auf fachliterarische und historische Exkurse stützt. Eine der größten Stärken des Ausgangstextes besteht darin, dass er auch auf die ethische und emotionale Verantwortung fotografischer Bildproduktion hinweist. Seine Aktualität liegt darin, dass er eine menschenzentrierte und sensible Antwort auf die Herausforderungen eines visuellen Zeitalters gibt, in dem Bilder einen größeren Einfluss denn je darauf haben, wie wir uns selbst und einander wahrnehmen. Die Fotografie wird vor allem als ein komplexes, selbstreflexives und beziehungsorientiertes Instrument dargestellt, das zugleich der Selbsterkenntnis, der Pädagogik, der Therapie und der Kunst dienen kann und dessen Bedeutung in Zukunft – auch in Form von virtueller oder erweiterter Realität – weiter zunehmen könnte. Denn der Mensch der Zukunft definiert sich in der Welt der sozialen Medien, der Selfie-Kultur, der Avatare und der digitalen Rollenspiele zunehmend über Bilder. In meiner Abschlussarbeit charakterisiere ich den Ausgangstext allgemein anhand seiner lexikalischen, grammatischen, stilistischen sowie pragmatischen Merkmale und Besonderheiten. Darüber hinaus präsentiere ich den deutschen Ausgangstext sowie dessen ungarische Zieltextübersetzung. Im Abschnitt der Übersetzerkommentare schreibe ich anschließend über die Reflexionen und Dilemmata, die während der Übersetzung des Ausgangstextes aufgetreten sind. Abschließend unterstützt ein ungarisch-deutsches terminologisches Glossar mit zehn Begriffen, die ausführlicher erläutert werden, das weitere vertiefte Interesse am Thema.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    A „Deutschland verdummt – Wie das Bildungssystem die Zukunft unserer Kinder verbaut“ c. könyv egy részletének fordítása
    Szolnoki, Dóra; Tóth, Máté; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban Michael Winterhoff német gyermek-és ifjúságpszichológus Deutschland verdummt – Wie das Bildungssystem die Zukunft unserer Kinder verbaut című könyvének egy részletét fordítom német nyelvről magyarra. Kitérek a fordításom során tapasztalt nehézségekre, elemzem a fordításomat a tanult átváltási műveletek alapján, illetve szakdolgozatomat egy terminusjegyzékkel zárom. Michael Winterhoff könyve 2019-ben jelent meg a müncheni Random House GmbH jóvoltából. A könyv 9 fejezetre tagolódik, melyek közül én az utolsó, 9. fejezetet választottam ki fordításra. Winterhoff az általam fordított fejezetben hosszasan taglalja, hogyan rontja el a mai oktatási rendszer, illetve a szülők a gyerekek pszichés fejlődését. Kitér arra is, hogyan lesznek a gyerekekből később fejlett és fejletlen pszichével rendelkező felnőttek.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Fordítások és fordítástechnikai elemzések Mareike Fallwickl: Die Wut, die bleibt című regényéből
    Kiss, Veronika; Mikoly, Zoltán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban egy kortárs osztrák regény részleteinek németről magyarra fordításával, illetve a fordítás elemzésével foglalkozok. A választott regény Mareike Fallwickl: Die Wut, die bleibt című műve. Dolgozatom célja, hogy bemutassam, milyen fordítási műveleteket végeztem el a kiválasztott részek fordítása során, illetve mely részek jelentettek számomra különösebb nehézséget és kihívást. A fordítástechnikai elemzés során Klaudy Kinga osztályozását veszem alapul.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Linz, "Take a Risk, Visit Linz"
    Darin-Séllei, Lívia; Dr.Mikoly, Zoltán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    A szakdolgozat témája, Linz, "Take a Risk, Visit Linz" elnevezésű desztinációs stratégiája. Az új, innovatív jövőstratégia a globális kihívásokra és a világunk állandó változásaira kíván pozitívan reagálni az innováció, fenntarthatóság és az ökoszisztéma-stratégia jegyében. Bemutatja a rövid és hosszútávú koncepciót az elérni kívánt célok érdekében. A Stratégia három fő alappillére az innováció és a digitalizáció, mely új lehetőségeket nyit a turizmusban, a fenntarthatóság, mely az élhető és fenntartható életstílus kialakulását segíti elő, valamint a közösségi részvétel, mely a helyiek aktív bevonásával formálja Linz jövőjét.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Egy BREXIT-jelentés fordítása és annak fordítástechnikai elemzése
    Puklus, Mátyás Ferenc; Mikoly, Zoltán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban egy német nyelvű, gazdasági témájú szakszöveget fordítok le magyar nyelvre, mely a BREXIT hatásait elemzi. Először a forrásnyelvi szöveg, utána pedig az általam fordított célnyelvi szöveg olvasható. Ezután pedig az eközben alkalmazott lexikai és grammatikai átváltási műveletek elemzése látható. Azokat a szövegrészeket választottam ki az elemzéshez, amelyek a fordítás során nehézségeket okoznak a számomra. A szakdolgozat legutolsó része pedig egy terminológiai adatbázis.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Lisa Weeda ‘Dans Dans Revolutie’ című művének részletfordítása
    Bodnár, Liliána; Pusztai, Gábor; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Szakdolgozatomban Lisa Weeda, holland-ukrán aktivista és alkotó, „Dans Dans Revolutie” című könyvének egy részletét fordítottam le, és elemeztem fordítói szempontból. A mű allegorikus eszközökkel reflektál az ukrajnai eseményekre. Direkt megoldásokat azonban nem kínál, inkább a háború pusztító hatásaira és annak traumatikus következményeire irányítja a figyelmünket. Emellett nagy hangsúlyt fektet az olvasó egyéni felelősségének és esetleges közömbösségének kérdésére. A regény sajátossága, hogy ötvözi a személyes és a kollektív emlékezetet, és kiemelt szerepet tulajdonít a családtörténetnek, illetve az egyéni traumafeldolgozásnak. A történet több narratív szálon és idősíkon bontakozik ki, melyek együttesen ábrázolják a komplex háborús tapasztalatokat, és mutatják be a fiktív Beszüliát és annak hagyományait, szokásait. A dolgozat második részében a fordítás során alkalmazott lexikai, illetve grammatikai átváltási műveleteket elemzem. Diplomamunkámat egy glosszárium egészíti ki, amely a szövegben található, az írónő által megalkotott kifejezések értelmezését kívánja segíteni.
  • TételKorlátozottan hozzáférhető
    Kontrolle und Verdinglichung
    Mojzes, Sándor; Mikoly, Zoltán; DE--Bölcsészettudományi Kar
    Bellmer babái a pornográf normativitás és a fetisizáló tárgyiasítás termékei. A normativitásnak e fajtája, ami a férfi tekintettel szorosan összefügg, egy többrétegű elemzést igényel Bellmer babáin keresztül. Michel Foucault hatalomelmélete segítségével magyarázható, hogy miképpen alakult ki a férfi tekintet felügyelete. A hatalom struktúrája az idő múlásával változott, a büntetőmechanizmusok enyhülésével és a decentralizálással átalakult a rendszer: a normativitás az értékek felügyelete által kerül befolyásolásra. Ezek az értékek mindig találkoznak új ismeretekkel, amelyek képesek a normativitás elferdítésére. Foucault szerint ez a jelenség a hatalom-tudás koncepciója. Itt a testek csak eszközök, melyek a normativitás igényeit töltik be. A férfitekintet normativitásában a női test a hatalom céltáblája: az igény nem más, mint a nő tárgyiasítása, amely Bellmer babáin keresztül jól elemezhető. Ebbe a normába nem igazán képes a baba beilleszkedni: teste rémisztően furcsa, a baba idegensége performativitásában rejlik. Ebben a jelenségben a baba a testi fetisizálás miatt tovább tárgyiasul, amivel testredukció következik be: a test egyetlen betöltendő célja a szexuális provokáció. A baba ebben az állapotban hiperrealista módon kerül ábrázolásra: ő lesz az az elérhető fétistárgy, amelyben a férfitekintet hatalma és kontrollja összpontosul. A baba szuverenitása poszthumán kontextusban keresendő: a Zoé alkotja azt a környezetet, amelyben nem emberi ágensek a normativitás felügyelete nélkül lehetőséget kapnak a létezésre. Mivel a baba sem rendelkezik teljes emberi kontextussal, elkerülhetetlen, hogy Donna Haraway cyborgjaként tekintsünk rá. A cyborg testesíti meg a harmadik kategóriát, mely a bináris normativitáson kívül esik. Ez a határátlépés alkotja meg a baba szuverenitását. Evolúciós pszichológiai szempontból a baba másodlagos nemi jellegek, vagyis fitnessindikátorok amalgamációja, ami arra mutat rá, hogy az egyed egészséges és fiziológiai értelemben érett az utódnemzésre. A baba a férfi vágy biológiai meghatározottságának megtestesülése: ő reprezentálja a túlidealizált női testet. Bellmer babái egyike a férfitekintet női konstrukciói közül azoknak, amelyek a pornográf normativitásban keletkeztek. A baba tárgyiasítása a hierarchikus érzékelés által jön létre, ahol a test idealizálása a torzításoknak köszönhetően patologikusan jelenik meg.