Entre oïl, oc et francoprovençal. Différences lexicales dans la zone d’interférence appelée « Croissant » d’après les atlas linguistiques de la France

dc.contributor.advisorKiss, Sándor
dc.contributor.authorTillinger, Gábor
dc.contributor.departmentNyelvtudományok doktori iskolahu
dc.contributor.submitterdepDE--TEK--Bölcsészettudományi Kar -- Francia Tanszék
dc.date.accessioned2013-06-06T08:58:19Z
dc.date.available2013-06-06T08:58:19Z
dc.date.created2013hu_HU
dc.date.defended2013-07-10
dc.description.abstractA disszertáció középpontjában a franciaországi oïl és oc nyelvi régiók között húzódó, Croissant nevű interferenciazónában beszélt idiómák lexikai vizsgálata áll, az Atlas linguistiques de la France par régions sorozatnak az érintett területekhez kapcsolódó kötetei alapján. Mivel az előzetes vizsgálatok során a növény- és az állatvilág szemantikai mezőkhöz tartozó fogalmak elnevezései mutattak leginkább eltéréseket a Croissant környékén, így a végleges korpuszban szereplő elemek mindegyike e két fogalomkörhöz tartozik. Az értekezés fő célkitűzése a két nagy régió közti nyelvi határ pontosabb meghatározása, valamint annak a vizsgálata, hogy a Croissant keleti vége hogyan érintkezik a frankoprovanszál régióval. A kutatások során fellelt, az egyes vizsgált fogalmakat jelölő érdekes, metaforikus és/vagy népetimológián alapuló elnevezések szemantikai analízise, illetve más európai nyelvekben található, hasonló struktúrákkal történő összevetése a disszertáció másik fő célja. A harmadik célkitűzés a francia dialektológiai illetve nyelvföldrajzi terminológiát érinti: a szerző részletesen tárgyalja a különböző nyelvjárási szinteket és/vagy nyelvváltozatokat megnevező terminusok problémás mivoltát a szakirodalomban, majd vázolja saját javaslatait egy koherens terminusrendszerrel kapcsolatban, amelyet a problémás terminusok mögött álló (sokszor nem kevésbé problémás) fogalmaknak egy strukturált rendszerére épít fel. The dissertation focuses on the lexical analysis of the idioms spoken in the interference zone called Croissant between the two linguistic areas Oïl and Oc in France. The investigation is based on the relevant atlases of the series Atlas linguistiques de la France par régions. Since in the surroundings of the Croissant lexical variation seems to occur mostly in the case of concepts related to the semantic fields of fauna or flora, all the elements of the final corpus belong to one of these two fields. The first and main objective of the thesis is to define the borderline between the Oïl and Oc regions as precisely as possible, and to examine the characteristics of the area where the eastern part of the Croissant meets the Francoprovençal region. The second objective is to give a detailed presentation and semantic study of some interesting linguistic data – i.e. metaphorical or folk etymological denominations – found in the French linguistic atlases, revealing parallelisms with similar structures in other European languages. The third and last objective is related to French dialectological terminology: the author discusses in detail the problematic nature of terms denoting different dialect levels and language variants, and he outlines his own proposal for a coherent terminology that he builds upon an underlying structured system of concepts.hu_HU
dc.format.extent224hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/170371
dc.language.isofrhu_HU
dc.subjectdialektológiahu_HU
dc.subjectdialectologyhu_HU
dc.subjectnyelvföldrajzhu_HU
dc.subjectlinguistic geographyhu_HU
dc.subjectinterferenciazónahu_HU
dc.subjecttransition zoneshu_HU
dc.subject.disciplineNyelvtudományokhu
dc.subject.sciencefieldBölcsészettudományokhu
dc.titleEntre oïl, oc et francoprovençal. Différences lexicales dans la zone d’interférence appelée « Croissant » d’après les atlas linguistiques de la Francehu_HU
dc.title.translatedOÏL, OC ÉS FRANKOPROVANSZÁL KÖZÖTT. Lexikális különbségek a franciaországi Croissant nevű interferenciazónában, francia nyelvjárási atlaszok anyaga alapjánhu_HU
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 10 (Összesen 10)
Nincs kép
Név:
francia_tezisek_tillinger_gabor.pdf
Méret:
288.72 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
francia nyelvű tézisfüzet - Nem hozzáférhető
Nincs kép
Név:
angol_osszefoglalo_tillinger_gabor.pdf
Méret:
182.08 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
angol nyelvű összefoglaló - Nem hozzáférhető
Nincs kép
Név:
magyar_tezisek_tillinger_gabor.pdf
Méret:
291.25 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
magyar nyelvű tézisfüzet - Nem hozzáférhető
Nincs kép
Név:
magyar_osszefoglalo_tillinger_gabor.pdf
Méret:
184.14 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
magyar nyelvű összefoglaló - Nem hozzáférhető
Nincs kép
Név:
disszertacio_tillinger_gabor.pdf
Méret:
11.44 MB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
disszertáció - Nem hozzáférhető
Nincs kép
Név:
angol_osszefoglalo_tillinger_gabor-t.pdf
Méret:
187.42 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
angol nyelvű összefoglaló
Nincs kép
Név:
disszertacio_tillinger_gabor-t.pdf
Méret:
11.44 MB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
disszertáció
Nincs kép
Név:
francia_tezisek_tillinger_gabor-t.pdf
Méret:
292.4 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
francia nyelvű tézisfüzet
Nincs kép
Név:
magyar_osszefoglalo_tillinger_gabor-t.pdf
Méret:
189.57 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
magyar nyelvű összefoglaló
Nincs kép
Név:
magyar_tezisek_tillinger_gabor-t.pdf
Méret:
294.91 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
magyar nyelvű tézisfüzet