Szenci Molnár Albert meg nem valósult Martyrologium-fordítása

dc.creatorP. Vásárhelyi, Judit
dc.date2012-07-01
dc.date.accessioned2020-09-11T08:38:05Z
dc.date.available2020-09-11T08:38:05Z
dc.descriptionAlbert Szenci Molnár erklärte 1620, dass seine Hanauer Verleger, Daniel und David Aubry sowie Clemens Schleich, „vielmehr bereit seien das Martyrbuch herauszugeben”, als das ungarische Gebetbüchlein und die ungarische Übersetzung von Johannes Calvins Institutio. Der vorliegende Aufsatz soll der Frage nachgehen, was dieses Martyrbuch eigentlich war, das den Verlegern mehr Profit hätte bringen können. Nach der Verfasserin des Beitrages handelt es sich hier um das Groß Martyrbuch (Hanau 1606), das die deutsche Übertragung der Histoire des martyrs persécutéez [...] jusque a l’an 1574, comprinse en dix livres, [...] (Genève, Crespin, 1582) war. Szenci Molnár übersetzte zwar dieses Werk nie ins Ungarische, die Thematik kommt jedoch in seinen anderen Schriften mehrmals vor. Auf dem Titelblatt seiner Institutio-Übersetzung wurden seine eigenen Leiden im Sturm von Heidelberg 1622 dargestellt, ähnlich den Szenen auf den Titelblättern deutscher Martyrbücher.
dc.descriptionAlbert Szenci Molnár erklärte 1620, dass seine Hanauer Verleger, Daniel und David Aubry sowie Clemens Schleich, „vielmehr bereit seien das Martyrbuch herauszugeben”, als das ungarische Gebetbüchlein und die ungarische Übersetzung von Johannes Calvins Institutio. Der vorliegende Aufsatz soll der Frage nachgehen, was dieses Martyrbuch eigentlich war, das den Verlegern mehr Profit hätte bringen können. Nach der Verfasserin des Beitrages handelt es sich hier um das Groß Martyrbuch (Hanau 1606), das die deutsche Übertragung der Histoire des martyrs persécutéez [...] jusque a l’an 1574, comprinse en dix livres, [...] (Genève, Crespin, 1582) war. Szenci Molnár übersetzte zwar dieses Werk nie ins Ungarische, die Thematik kommt jedoch in seinen anderen Schriften mehrmals vor. Auf dem Titelblatt seiner Institutio-Übersetzung wurden seine eigenen Leiden im Sturm von Heidelberg 1622 dargestellt, ähnlich den Szenen auf den Titelblättern deutscher Martyrbücher.
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://ojs.lib.unideb.hu/studia/article/view/4044
dc.identifier10.37415/studia/2012/3–4/112–123.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/295866
dc.languagehun
dc.publisherDebreceni Egyetemi Kiadó
dc.relationhttps://ojs.lib.unideb.hu/studia/article/view/4044/3909
dc.rightsCopyright (c) 2012 Studia Litteraria
dc.sourceStudia Litteraria; Vol. 51 No. 3–4 (2012): Protestáns mártirológia a kora újkorban; 112–123.
dc.sourceStudia Litteraria; Évf. 51 szám 3–4 (2012): Protestáns mártirológia a kora újkorban; 112–123.
dc.source2063-1049
dc.source0562-2867
dc.titleSzenci Molnár Albert meg nem valósult Martyrologium-fordítása
dc.titleSzenci Molnár Albert meg nem valósult Martyrologium-fordítása
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 1 (Összesen 1)
Nem elérhető
Név:
Studia Litteraria 2012-3-4 Protestáns mártirológia a kora újkorban-114-125.pdf
Méret:
984.9 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format