When the Foreign Finds Familiarity: The English and Hungarian Translations of Culture-Specific Items in Han Kang’s Human Acts

dc.contributor.advisorHudácskó, Brigitta
dc.contributor.authorMolnár, Dorka
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Kar
dc.date.accessioned2024-06-26T11:58:51Z
dc.date.available2024-06-26T11:58:51Z
dc.date.created2024
dc.description.abstractIn my thesis, I aim to explore the possible translation techniques of culture-specific items through examining the Hungarian and English translations of the South Korean author, Han Kang’s novel, Human Acts. This study aims to show an insight into the historical background of translation as well as its relationship with cultures. I examine the foreignizing and domesticating methods widely used in translating culturally significant texts. Through the extended reading of the book’s chapters, I identify the specific methods used in translating culture-specific items and compare the two translations in light of their translators’ solutions.
dc.description.courseEnglish and American Studies
dc.description.degreeBSc/BA
dc.format.extent27
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2437/374964
dc.language.isoen
dc.rights.accessHozzáférhető a 2022 decemberi felsőoktatási törvénymódosítás értelmében.
dc.subjecttranslation
dc.subjectculture-specific item
dc.subjectHuman Acts
dc.subjectSouth Korea
dc.subjectforeignizing
dc.subjectdomesticating
dc.subject.dspaceLiterary Studies
dc.titleWhen the Foreign Finds Familiarity: The English and Hungarian Translations of Culture-Specific Items in Han Kang’s Human Acts
dc.typediplomamunka
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 1 (Összesen 1)
Nem elérhető
Név:
Molnár_Dorka_Szakdolgozat.pdf
Méret:
269.14 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
Szakdolgozat
Engedélyek köteg
Megjelenítve 1 - 1 (Összesen 1)
Nem elérhető
Név:
license.txt
Méret:
3.12 KB
Formátum:
Item-specific license agreed upon to submission
Leírás: