Egy ausztrál napló-szakácskönyv tanulmányának fordítása

dc.contributor.advisorTóthné Espák, Gabriella
dc.contributor.authorLakatos, Ildikó
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2017-05-26T07:47:34Z
dc.date.available2017-05-26T07:47:34Z
dc.date.created2017-04-18
dc.description.abstractA tanulmány, amelyet fordítottam Stephanie Alexander, ausztrál szakács- és írónő napló-szakácskönyveinek jellegzetességeit vizsgálja, mind az irodalmi, mind pedig a kulturális vonatkozásait. A tanulmány mellett a két napló-szakácskönyvből is fordítottam illusztrációként egy-egy részletet. A szakdolgozat tartalmaz továbbá egy kommentár részt, amelyben a fordítás során használt átváltási műveleteket mutatom be példákkal. A diplomamunka végén csatoltam egy glosszáriumot is, amelyben a terminusokat tüntetem fel a forrás- és a célnyelven egyaránt.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.courseFordító és tolmácshu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent54hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/240975
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoen_UShu_HU
dc.subjecttársadalomtudományi szakfordításhu_HU
dc.subjectfordítástudományhu_HU
dc.subjectausztrál
dc.subjectnapló
dc.subjectszakácskönyv
dc.subjectnapló-szakácskönyv
dc.subjectgasztronómia
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleEgy ausztrál napló-szakácskönyv tanulmányának fordításahu_HU
Fájlok