Translation Difficulties in the Hungarian Version of the Harry Potter Series

dc.contributor.advisorHudácskó, Brigitta Ilona
dc.contributor.authorKiss, Boglárka
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2021-05-17T14:16:59Z
dc.date.available2021-05-17T14:16:59Z
dc.date.created2021-04-22
dc.description.abstractIn the first chapter of this thesis, I am going to examine the process of translation from a cultural point of view and the use of two basic translation strategies – domestication and foreignization –, and attempt to highlight the responsibility of the translator in using either of the two techniques. In the second chapter, I am going to take a look at general characteristics of children’s/young adult novels and the fantasy genre, and examine how the previously mentioned issues are handled in these particular literary works. Finally, in the third chapter, I am going to discuss how these were resolved specifically in the Hungarian translation of the Harry Potter series. I will analyse the original English terminology and their Hungarian equivalents, attempt to explain what caused challenges or problems for the translator, what solutions he came up with, and how effective these solutions turned out to be.hu_HU
dc.description.courseAnglisztikahu_HU
dc.description.degreeBSc/BAhu_HU
dc.format.extent32hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/309795
dc.language.isoenhu_HU
dc.subjecttranslationhu_HU
dc.subjectHarry Potterhu_HU
dc.subjectfordításhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Irodalomtudomány::Összehasonlító irodalomtudományhu_HU
dc.titleTranslation Difficulties in the Hungarian Version of the Harry Potter Serieshu_HU
dc.typediplomamunka
Fájlok