Tecukó Kuroyanagi - A kislány az ablaknál fordítási nehézségei
dc.contributor.advisor | Hudácskó, Brigitta | |
dc.contributor.author | Pájer, Máté | |
dc.contributor.department | DE--Bölcsészettudományi Kar | hu_HU |
dc.date.accessioned | 2019-12-18T09:07:47Z | |
dc.date.available | 2019-12-18T09:07:47Z | |
dc.date.created | 2019-12-10 | |
dc.description.abstract | Szakdolgozatomban egy japán nyelven megírt regény hivatalos, angol kiadását fordítom,valamint elemzem. A fordítási feladathoz mindenképp egy olyan szöveget akartam választani, ami illik a fordító és tolmács szakhoz és a személyes érdeklődési körömhöz is. A felhasznált forrásszövegre a tokiói Josai Nemzetközi Egyetemen eltöltött tanulmányaim során találtam rá, ahol a japán irodalmi óra egyik kötelező olvasmánya volt. A regény eredeti címe Madogiwa no Totto-chan amelyet Tecukó Kurojanagi 1981-ben írt. Az általam is felhasznált, Dorothy Britton-féle hivatalos fordítás online is elérhető az alábbi linken: http://www.arvindguptatoys.com/arvindgupta/Tottochan.pdf. A regény Tecukó autobiográfiája, amelyben saját gyermekkori élményeit, tapasztalatait mutatja be és meséli el naplóbejegyzések formájában. | hu_HU |
dc.description.corrector | BK | |
dc.description.course | Fordító és Tolmács | hu_HU |
dc.description.degree | MSc/MA | hu_HU |
dc.format.extent | 47 | hu_HU |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2437/278117 | |
dc.language.iso | hu | hu_HU |
dc.language.iso | en | hu_HU |
dc.language.iso | ja | hu_HU |
dc.subject | műfordítás | hu_HU |
dc.subject | Tecukó Kurojanagi | hu_HU |
dc.subject | japán társadalomkritika | hu_HU |
dc.subject | japán kultúra | hu_HU |
dc.subject | ismeretterjesztő | hu_HU |
dc.subject.dspace | DEENK Témalista::Kultúratudomány | hu_HU |
dc.title | Tecukó Kuroyanagi - A kislány az ablaknál fordítási nehézségei | hu_HU |