Giuseppe Bandi I Mille című memoárjának (részlet) fordítása és fordítástechnikai elemzése

Dátum
Folyóirat címe
Folyóirat ISSN
Kötet címe (évfolyam száma)
Kiadó
Absztrakt

Dolgozatom egy, a Giuseppe Bandi (1834--1894) olasz katonatiszt, újságíró I Mille. Da Genova a Capua című művéből választott részlet fordítását, illetve kommentárok formájában a fordítás során felmerült problémákat, fontosabb kérdéseket kívánja bemutatni. Választásomat az indokolja, hogy az egységes Olaszország létrejötte körül máig vannak vitatott kérdések; a történészek nem egyformán ítélik meg Itália egyesítésének körülményeit. A risorgimentónak pontosabb megértéséhez a garibaldista memoárirodalom nagy segítséget nyújt. A dolgozatban a fordításon kívül más fejezetek is helyet kaptak. Bemutatom a forrásnyelvi szöveget és szerzőjét. Egy rövidebb fejezetben felvázolom továbbá az egységes Olaszország megszületésének körülményeit. A fordítói kommentárok c. fejezetben pedig az átváltási műveletek szempontja szerint, példákkal illusztrálva ismertetem a fordítás kérdéses pontjait.

Leírás
Kulcsszavak
műfordítás, memoárirodalom, garibaldista emlékiratok, fordítástudomány
Forrás