Rudi Hermans, flamand író "De troonpretendent" című regényének fordítása és kommentálása

dc.contributor.advisorPusztai, Gábor
dc.contributor.authorKüzmös, Dóra
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2019-01-03T10:13:09Z
dc.date.available2019-01-03T10:13:09Z
dc.date.created2018-12-08
dc.description.abstractDiplomamunkám elkészítéséhez műfordítást választottam. A flamand Rudi Hermans De troonpretendent című regényére esett a választásom, amely korábbi művének – Terug naar Törökbálint – folytatása. A Terug naar Törökbálint magyarul is megjelent Törökbálint messzire van címmel. A regényből három fejezetet fordítottam le, melyben egy visszaemlékezésbe csöppenünk. Az elbeszélő arra a magyarországi utazásra emlékezik vissza, melyet anyjával tett meg, amikor az anya édesapja meghal. Az anya negyven év után most tér vissza először hazájába elkényeztetett fiával, akit teljesen megváltoztat az a pár hét. Büszke lesz arra, hogy ő is magyar és Magyarország lesz az a hely, ami után honvágyat érez, ha máshol van. A fordítónak sosem egyszerű a dolga. Munkája során nem szimpla behelyettesítéseket alkalmaz, hanem úgynevezett átváltási műveleteket végez. A nyelvek eltérő struktúrája miatt gyakran teljesen más szerkezetű mondatok születnek, és egy-egy szó nem mindig rendelkezik célnyelvi megfelelővel sem. Szakdolgozatom második részében ezeket az átváltási műveleteket mutatom be példákkal és kommentárokkal kiegészítve.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.courseFordító és Tolmácshu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent56hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/262760
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isootherhu_HU
dc.subjectműfordításhu_HU
dc.subjectátváltási műveletek
dc.subjectbelga-magyar gyermekmentő akciók
dc.subjectholland
dc.subjectmagyar
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleRudi Hermans, flamand író "De troonpretendent" című regényének fordítása és kommentálásahu_HU
Fájlok