Műfordítás kommentárokkal Sophie Kinsella Surprise Me című műve alapján

dc.contributor.advisorHudácskó, Brigitta Ilona
dc.contributor.authorSzép, Ágnes
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2021-05-19T10:49:46Z
dc.date.available2021-05-19T10:49:46Z
dc.date.created2021
dc.description.abstractAbsztrakt Szakdolgozatom írásakor műfordítás készítésére adtam a fejemet, mely alapjául Sophie Kinsella: Surprise Me című regénye szolgált. A fordítás során az elsődleges célom az volt, hogy lehetőleg egy olyan műfordítást készítsek, ami épp olyan könnyen olvasható és élvezhető, mint az eredeti, nem „angolszagú,” de mégis hű a forrásnyelvi szöveghez, mind tartalmi, mind szerkezeti szempontból. Olyan buktatókkal kellett megbirkóznom, mint az eredeti nyelven sem létező – azaz a szerző által kitalált szavak – értelmezése és idegennyelvre való megfelelő átültetése, a családi viszonyokat jól jellemző megnevezések találó fordítása, egy a regény során felmerülő fiktív könyv címének fordítása vagy „nem fordítása,” a tegezés-magázás kérdésköre, az eredetiben előforduló obszcén kifejezések átültetése magyar nyelvre, és végül de nem utolsó sorban, a mű elbeszélésmódja, amely egyesszám első személyben, jelen időben íródott. Diplomamunkám során alapos mérlegelést követően igyekeztem a saját belátásom szerinti lehető legjobb fordítói döntéseket meghozni, melyeket a célnyelvi szöveg prezentálását követően egy fordítói kommentár részben kíséreltem meg taglalni.hu_HU
dc.description.courseFordító és tolmács mesterszakhu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent64hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/309996
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoenhu_HU
dc.subjectműfordításhu_HU
dc.subjectkommentár
dc.subjectforrásnyelvi szöveg
dc.subjectcélnyelvi szöveg
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleMűfordítás kommentárokkal Sophie Kinsella Surprise Me című műve alapjánhu_HU
Fájlok