Madelon Hermine Székely-Lulofs: Isah című novellájának fordítása és kommentálása fordítói szemszögből
Absztrakt
A szakdolgozatom forrásnyelvi szövegeként Madelon Hermine Székely-Lulofs: Isah című novelláját választottam, mely 1933-ban az Emigranten en andere verhalen című novelláskötetben jelent meg. (Pusztai 2006:25) Lulofs több munkája is ismert hazánkban, viszont az általam kiválasztott mű ezidáig még nem jelent meg magyar nyelven, ezért is esett rá a választás. Munkám során az említett holland nyelvű mű részletét fogom magyarra fordítani, majd bemutatom a fordítás során alkalmazott fordítói műveleteket és a szövegben szereplő terminusokat.
Leírás
Kulcsszavak
műfordítás, gyarmati irodalom, holland