Tiziano Scarpa: Venezia è un pesce: Una Guida című könyv részleteinek fordítása és fordítástechnikai elemzése

dc.contributor.advisorLakó, Zsigmond
dc.contributor.authorPósán, Liliána
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2020-05-13T09:04:57Z
dc.date.available2020-05-13T09:04:57Z
dc.date.created2020
dc.description.abstractDolgozatomban Tiziano Scarpa Venezia è un pesce: Una Guida című könyv részleteinek fordítását és fordítástechnikai elemzését készítettem el. A dolgozat első részében a fordítás során alkalmazott átváltási műveleteket fejtettem ki, míg a második fő fejezetet a reáliáknak szenteltem. A regény a velencei identitást mutatja be, a város igazi arcát egy helyi lakos szemszögéből, ezért rengeteg olyan forrásnyelvi kifejezést tartalmazott, amelyek a célnyelvi kultúrából hiányoznak. A legnagyobb nehézséget kétségtelenül ezeknek a reáliáknak a célnyelvre való átültetése okozta, hiszen végig arra törekedtem a fordítás során, hogy a forrásnyelvi szöveg a lehető legkevésbé sérüljön, de ügyelve arra, hogy a célnyelvi olvasó számára a szöveg ne hasson idegennek. Véleményem szerint egy ilyen típusú regény lefordítása nagy szerepet játszhat abban, hogy közelebb hozzon egymáshoz két kultúrát, a célnyelvi olvasót megismertesse egy másik kultúra értékeivel. Scarpa regénye – amellett, hogy egy igazi fordítói kihívás – szórakoztató, rengeteget lehet belőle tanulni mind a nyelvről, mind a kultúráról.hu_HU
dc.description.correctorN.E.
dc.description.courseFordító és tolmácshu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent74hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/287067
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoithu_HU
dc.subjectműfordításhu_HU
dc.subjectVelence
dc.subjectfordítástudomány
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleTiziano Scarpa: Venezia è un pesce: Una Guida című könyv részleteinek fordítása és fordítástechnikai elemzésehu_HU
Fájlok