Problèmes d’équivalence dans la traduction hongroise d’un roman français contemporain

dc.contributor.advisorNagy, Andrea
dc.contributor.authorCsernoch, Júlia
dc.contributor.departmentDE--TEK--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2013-05-15T07:38:15Z
dc.date.available2013-05-15T07:38:15Z
dc.date.created2013-05-14
dc.date.issued2013-05-15T07:38:15Z
dc.description.abstractDolgozatomban Anna Gavalda La Consolante című művének Tótfalusi Ágnes által készített Vigaszág című fordítását elemeztem. A hagyományosnak tekinthető összehasonlító, elemző olvasást megelőzte egy számítógéppel támogatott statisztikai elemzés, amelynek eredményeit felhasználva végeztem el a fordítás elemzését. A számítógépes statisztikai elemzés alapjául az eredeti és a fordított szövegekben az újonnan bevezetett szavak megjelenését leíró graphe de la richesse lexicale szolgált. A függvényen található lokális maximumok közül leginkább azok elemzésével foglalkoztam, amelyek legalább elérték vagy meg is haladták az előre beállított szignifikancia szintet. A számítógép által felállított eredményekből, az általam kiválasztatott szövegrészeken alaposabb, mélyebb vizsgálatot végeztem. Hosszabb illetve rövidebb részeket is választottam ki, hogy még szemléletesebbek legyenek észrevételeim, fordítás kritikai eredményeim. Mindegyik részt ugyanazon szempontok alapján elemeztem: lexikológia, szintaktika, stilisztika, de nagyon sok estben egyéb speciális szempontok is adódtak még az előzőekhez. A program előnye, hogy rámutat azokra a helyekre a szövegben, amelyeket az író gazdagabb szókészlettel töltött fel, mint a szöveg más részeit. Mindezt figyelembe véve, már a fordítás megkezdése előtt érdemes lenne a fordító számára elérhetővé tenni a program eredményeit, így a fordító ismerné a szövegnek azokat a szegmenseit, amelyekre az író több figyelmet fordított. Hasonló módon, a fordítás kritikusok munkáját is megkönnyíthetné a két szöveg graphe de la richesse lexicale ismerete.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.courseRomanisztika Szak - Francia Szakirányhu_HU
dc.description.degreeBSc/BAhu_HU
dc.format.extent45hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/168253
dc.language.isofrhu_HU
dc.rights.accessno_restrictionhu_HU
dc.subjectfordításhu_HU
dc.subjectGavalda, Annahu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleProblèmes d’équivalence dans la traduction hongroise d’un roman français contemporainhu_HU
dc.title.subtitleétude linguistique assistée par ordinateurhu_HU
dc.title.translatedEgy kortárs francia regény fordításának számítógéppel támogatott ekvivalencia-vizsgálatahu_HU
Fájlok