PHILIPPE BESSON: DE LÀ, ON VOIT LA MER című művének magyar fordítása (részlet)
Absztrakt
Diplomamunkámban Philippe Besson De là, on voit la mer című kisregényének bevezetőrészletét fordítottam le, illetve megjegyzéseket fűztem a fordításomhoz. Besson kedvelt és díjazott kortárs francia szerző, viszont Magyarországon (szinte) ismeretlen, egy műve se jelent meg még magyar fordításban. A választott műve jó visszhangot kapott francia és kanadai lapokban egyaránt, illetve számos pozitív olvasói visszajelzést. A könyv főszereplője Louise, egy francia írónő, aki Livornóba utazik, hogy regényt írjon. Egyedüllétre van szüksége az íráshoz, a férje, François ezért is maradt szokás szerint Párizsban. Viszont, amikor felbukkan egy olasz fiatalember a könyv megakad, Louise élete felbolydul. Klasszikus szerelmi háromszög, mondhatnánk, de Louise szenvtelen, bűntudatmentes önzése és férje passzivitása, beletörődömsége kioltja a házasságtörés drámáját. Louise úgy éli meg a kapcsolatát a fiúval, mintha csak az egyik könyvének szereplői lennének, magától értetődően enged az események sodrásának. François elkeseredett módon próbálja felhívni felesége figyelmét, de Louise önzősége határtalan.