La métaphore comme problème de traduction
dc.contributor.advisor | Csűry, István | |
dc.contributor.author | Veiszenbacher, Mária | |
dc.contributor.department | DE--Bölcsészettudományi Kar | hu_HU |
dc.date.accessioned | 2017-05-30T13:33:27Z | |
dc.date.available | 2017-05-30T13:33:27Z | |
dc.date.created | 2017-05-30 | |
dc.description.abstract | Goriot apó metaforáinak fordítását hasonlítjuk össze három magyar célszövegben. A hét ismert magyar fordításból kiválasztottuk a legrégibbet, a legújabbat és a legtöbbször kiadottat, listát készítettünk a francia eredeti metaforáiból, majd ezeket összevetettük a magyar fordításokkal. A metaforák fordításának elemzéséhez a Peter Newmark által felállított fordítási stratégiákat vettük alapul. A dolgozat három kérdést vet fel: A magyar fordítóknak sikerült-e megőrizni mind a metaforák értelmét, mind formájukat? Milyen fordítási stratégiákat használtak? A fordítási stratégiák változtak-e a 108 év folyamán, mely az első fordítást az utolsótól elválasztja. | hu_HU |
dc.description.corrector | BK | |
dc.description.course | Romanisztika szak francia szakirány | hu_HU |
dc.description.degree | BSc/BA | hu_HU |
dc.format.extent | 102 | hu_HU |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2437/241154 | |
dc.language.iso | fr | hu_HU |
dc.subject | Fordítás franciáról magyarra | hu_HU |
dc.subject | Metafora | hu_HU |
dc.subject | Le Père Goriot | hu_HU |
dc.subject | Goriot apó | hu_HU |
dc.subject.dspace | DEENK Témalista::Nyelvtudomány | hu_HU |
dc.title | La métaphore comme problème de traduction | hu_HU |
dc.title.translated | A metafora mint fordítási probléma | hu_HU |