Thomas Hardy Alicia's Diary című novellájának fordítása, és a fordítás során felmerülő problémák elemzése

dc.contributor.advisorSzaffkó, Péter
dc.contributor.authorOrszágh, Sára
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2016-05-20T07:06:14Z
dc.date.available2016-05-20T07:06:14Z
dc.date.created2016-04
dc.description.abstractDolgozatomban Thomas Hardy Alicia’s Diary című novelláját fordítottam magyar nyelvre, majd rendszereztem és elemeztem a fordítás során felmerülő problémákat. Először bemutattam a művet, és az író munkásságát is felvázoltam. Ezt követte a forrásnyelvi szöveg lefordítása, amelyben el-elakadtam a kisebb-nagyobb nehézségek következtében. Ezek részben az ismeretlen, valamint a francia nyelvű kifejezésekből, a sokszor bonyolult mondatszerkesztés és a személyes névmások használata okozta. Miután elkészültem a fordítással, csoportokba rendeztem a felmerülő problémákat, és az egyes csoportokban példákon keresztül szemléltettem a nehézségeket és a megoldásaimat. Három csoportot állítottam fel: az első csoportba olyan mondatokat gyűjtöttem, ahol a személyes névmások használata miatt kellett változtatásokat végeznem, mivel a magyar nyelvben félreérthetőek lehettek volna; a második csoportba olyan mondatokat gyűjtöttem, amiknél úgy éreztem, hogy szükség van egy-egy mondat összevonására, vagy éppen széttagolására; a harmadik pedig vegyes csoport lett. Ide olyan példákat gyűjtöttem, amik szemléltetik a francia eredetű kifejezéseket és az ismeretlen kifejezések okozta nehézségeket.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.courseFordító és tolmácshu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent86hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/227685
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoenhu_HU
dc.subjectműfordításhu_HU
dc.subjectfordítástudományhu_HU
dc.subjectThomas Hardyhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleThomas Hardy Alicia's Diary című novellájának fordítása, és a fordítás során felmerülő problémák elemzésehu_HU
Fájlok