Társadalomtudományi szakfordítás: egy választott társadalomtudományi tanulmány fordítása és annak nehézsége

dc.contributor.advisorTóthné Espák, Gabriella
dc.contributor.authorCzibere, Dóra
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2022-05-18T09:21:16Z
dc.date.available2022-05-18T09:21:16Z
dc.date.created2022-04-08
dc.description.abstractSzakdolgozatom elkészítéséhez a társadalomtudományi szakfordítás kategóriáját választottam. A diplomamunkám a következő fejezetekből áll: bevezetés, forrásnyelvi szöveg (Amanda Laugesen: Changing ’man made language’: Sexist language and feminist linguistic activism in Australia), fordítás, a fordítás során felmerült nehézségek elemzése, illetve a szójegyzék és az irodalomjegyzék.hu_HU
dc.description.courseFordító és tolmács mesterszakhu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent48hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/333453
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoenhu_HU
dc.subjecttársadalomtudomány, szakfordításhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Társadalomtudományokhu_HU
dc.titleTársadalomtudományi szakfordítás: egy választott társadalomtudományi tanulmány fordítása és annak nehézségehu_HU
Fájlok