Társadalomtudományi szakfordítás: egy választott társadalomtudományi tanulmány fordítása és annak nehézsége
| dc.contributor.advisor | Tóthné Espák, Gabriella | |
| dc.contributor.author | Czibere, Dóra | |
| dc.contributor.department | DE--Bölcsészettudományi Kar | hu_HU |
| dc.date.accessioned | 2022-05-18T09:21:16Z | |
| dc.date.available | 2022-05-18T09:21:16Z | |
| dc.date.created | 2022-04-08 | |
| dc.description.abstract | Szakdolgozatom elkészítéséhez a társadalomtudományi szakfordítás kategóriáját választottam. A diplomamunkám a következő fejezetekből áll: bevezetés, forrásnyelvi szöveg (Amanda Laugesen: Changing ’man made language’: Sexist language and feminist linguistic activism in Australia), fordítás, a fordítás során felmerült nehézségek elemzése, illetve a szójegyzék és az irodalomjegyzék. | hu_HU |
| dc.description.course | Fordító és tolmács mesterszak | hu_HU |
| dc.description.degree | MSc/MA | hu_HU |
| dc.format.extent | 48 | hu_HU |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2437/333453 | |
| dc.language.iso | hu | hu_HU |
| dc.language.iso | en | hu_HU |
| dc.subject | társadalomtudomány, szakfordítás | hu_HU |
| dc.subject.dspace | DEENK Témalista::Társadalomtudományok | hu_HU |
| dc.title | Társadalomtudományi szakfordítás: egy választott társadalomtudományi tanulmány fordítása és annak nehézsége | hu_HU |