Theoretische und praktische Überlegungen zur Übersetzung und linguistischen Analyse eines geistes-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Rahmenprogramms
Absztrakt
Die vorliegende Abschlussarbeit setzt sich mit Theorie und Praxis einer übersetzungsrelevanten Textanalyse (nach Christine Nord) auseinander, wobei eine Textsortenbestimmung (nach Klaus Brinker) von besonderem Belang ist. Den Gegenstand der Analyse stellt ein geistes-, kultur- und sozialwissenschaftliches Rahmenprogramm des deutschen Bundesministeriums für Bildung und Forschung dar. Weiters wird die ungarische Übersetzung dieses Textes angefertigt und unter die Lupe genommen, indem die während des Übersetzens obligatorisch bzw. fakultativ durchgeführten sog. Übersetzungsverfahren (nach Kinga Klaudy) beschrieben und begründet werden.
Leírás
Kulcsszavak
fordítás, fordításreleváns szövegelemzés, szövegtipológia