Theoretische und praktische Überlegungen zur Übersetzung und linguistischen Analyse eines geistes-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Rahmenprogramms

dc.contributor.advisorCsatár, Péter
dc.contributor.authorKrenák, Kitti
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2017-05-24T09:18:07Z
dc.date.available2017-05-24T09:18:07Z
dc.date.created2017-05
dc.description.abstractDie vorliegende Abschlussarbeit setzt sich mit Theorie und Praxis einer übersetzungsrelevanten Textanalyse (nach Christine Nord) auseinander, wobei eine Textsortenbestimmung (nach Klaus Brinker) von besonderem Belang ist. Den Gegenstand der Analyse stellt ein geistes-, kultur- und sozialwissenschaftliches Rahmenprogramm des deutschen Bundesministeriums für Bildung und Forschung dar. Weiters wird die ungarische Übersetzung dieses Textes angefertigt und unter die Lupe genommen, indem die während des Übersetzens obligatorisch bzw. fakultativ durchgeführten sog. Übersetzungsverfahren (nach Kinga Klaudy) beschrieben und begründet werden.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.courseNémet nyelv, irodalom és kultúrahu_HU
dc.description.degreeMSc/MAhu_HU
dc.format.extent87hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/240856
dc.language.isodehu_HU
dc.subjectfordításhu_HU
dc.subjectfordításreleváns szövegelemzés
dc.subjectszövegtipológia
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudomány::Nyelvészethu_HU
dc.titleTheoretische und praktische Überlegungen zur Übersetzung und linguistischen Analyse eines geistes-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Rahmenprogrammshu_HU
Fájlok