Die Herstellung der konnotativen Äquivalenz in der Übersetzung des Romans Hrabal könyve von Péter Esterházy

dc.contributor.advisorMolnár, Anna
dc.contributor.authorCsorba, Áron
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2015-02-09T11:17:12Z
dc.date.available2015-02-09T11:17:12Z
dc.date.created2006
dc.description.abstractIn dem ersten Abschnitt werden einschlägige übersetzungswissenschaftliche Begriffe definiert und Probleme skizziert. In dem zweiten Abschnitt erfolgt eine übersetzungskritische Analyse der Übersetzung des Esterházy Romans Hrabal könyve, um erstens dadurch die problematischen Fälle der Übersetzung zu veranschaulichen und zweitens zu untersuchen, auf welche Art und Weise sich die Übersetzerin, Zsuzsanna Gahse, diesen problematischen Fällen gegenüber verhalten und ob und wie sie diese gelöst hat.hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.coursenémethu_HU
dc.description.degreeegyetemihu_HU
dc.format.extent45hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/205150
dc.language.isodehu_HU
dc.rights.accessrestrictedhu_HU
dc.subjectEsterházy Péterhu_HU
dc.subjectkonnotative Äquivalenz
dc.subjectsprachliche Varietäten
dc.subjectÜbersetzungswissenschaft
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleDie Herstellung der konnotativen Äquivalenz in der Übersetzung des Romans Hrabal könyve von Péter Esterházyhu_HU
Fájlok