Dialekt als Übersetzungsproblem

dc.contributor.advisorMolnár, Anna
dc.contributor.authorLukács, Éva
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2014-07-17T08:31:05Z
dc.date.available2014-07-17T08:31:05Z
dc.date.created2010-05
dc.description.abstractDiese Arbeit befasst sich mit der Problematik der Wiedergabe von regionalen und soziolektalen Elementen. Das ausgewählte Werk, aus dem im Weiteren eine Passage als Datengrundlage dienen wird, ist das einaktige Monodrama Der Herr Karl von Helmut Qualtinger und Carl Merz (Qualtinger-Merz: 1995) aus dem Jahre 1961 und dessen Übersetzung Karl úr, ins Ungarische übertragen von Lajos Parti Nagy (Qualtinger-Merz: 2005).hu_HU
dc.description.correctorBK
dc.description.coursenémethu_HU
dc.description.degreeegyetemihu_HU
dc.format.extent54hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/195305
dc.language.isodehu_HU
dc.rights.accessrestrictedhu_HU
dc.subjectDialekthu_HU
dc.subjectÜbersetzungswissenschaft
dc.subjectDer Herr Karl
dc.subjectSprachgebrauch
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudomány::Alkalmazott nyelvészethu_HU
dc.titleDialekt als Übersetzungsproblemhu_HU
dc.title.subtitleDie ungarische Übersetzung der Wiener Stadtsprache im Drama Der Herr Karlhu_HU
Fájlok