Body and Soul
| dc.contributor.advisor | Sankó, Gyula | |
| dc.contributor.author | Shiman, Li | |
| dc.contributor.department | DE--Bölcsészettudományi Kar | hu_HU |
| dc.date.accessioned | 2018-05-30T06:47:59Z | |
| dc.date.available | 2018-05-30T06:47:59Z | |
| dc.date.created | 2018-04-13 | |
| dc.description.abstract | There is a massive linguistic and cultural gap between English and Chinese. When translating English to Chinese, there are two different patterns translators prefer: textual translation and contextual translation. This paper will discuss about their differences and the possible causes to them. | hu_HU |
| dc.description.course | anglisztika | hu_HU |
| dc.description.degree | BSc/BA | hu_HU |
| dc.format.extent | 23 | hu_HU |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2437/252954 | |
| dc.language.iso | en_US | hu_HU |
| dc.language.iso | zh | hu_HU |
| dc.subject | English-Chinese Translation | hu_HU |
| dc.subject | Textual Translation | hu_HU |
| dc.subject | Contextual Translation | hu_HU |
| dc.subject | Translation Pattern | hu_HU |
| dc.subject | Translation Theory | hu_HU |
| dc.subject.dspace | DEENK Témalista::Nyelvtudomány | hu_HU |
| dc.title | Body and Soul | hu_HU |
| dc.title.subtitle | An Analysis of Different Patterns in English-Chinese Translation | hu_HU |
| dc.type | diplomamunka |