Body and Soul

dc.contributor.advisorSankó, Gyula
dc.contributor.authorShiman, Li
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2018-05-30T06:47:59Z
dc.date.available2018-05-30T06:47:59Z
dc.date.created2018-04-13
dc.description.abstractThere is a massive linguistic and cultural gap between English and Chinese. When translating English to Chinese, there are two different patterns translators prefer: textual translation and contextual translation. This paper will discuss about their differences and the possible causes to them.hu_HU
dc.description.courseanglisztikahu_HU
dc.description.degreeBSc/BAhu_HU
dc.format.extent23hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/252954
dc.language.isoen_UShu_HU
dc.language.isozhhu_HU
dc.subjectEnglish-Chinese Translationhu_HU
dc.subjectTextual Translationhu_HU
dc.subjectContextual Translationhu_HU
dc.subjectTranslation Patternhu_HU
dc.subjectTranslation Theoryhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Nyelvtudományhu_HU
dc.titleBody and Soulhu_HU
dc.title.subtitleAn Analysis of Different Patterns in English-Chinese Translationhu_HU
dc.typediplomamunka
Fájlok