Roberty Lacey The Crown című művének fordítása – reáliák és kulturális utalások fordításának nehézségei

Dátum
Folyóirat címe
Folyóirat ISSN
Kötet címe (évfolyam száma)
Kiadó
Absztrakt

A dolgozatomban arra próbálok rávilágítani, hogy milyen fordítási nehézségekkel találja magát szemben a fordító, amikor olyan szöveget fordít, amely nagyon mélyen be van ágyazódva abba a kulturális közegbe, amiből érkezik, mivel kulturális utalásokkal és reáliákkal van teletűzdelve. Ehhez a feladathoz Robert Lacey The Crown című könyvének „Windsor” című fejezetét használtam nyersanyagként, amely a sorozat harmadik epizódját dolgozza fel. Ennek fordítása során vizsgáltam meg, hogy milyen problémák is merülnek fel, ha olyan témában kell közvetítenünk két kultúra között, amely kizárólag a forrásnyelv sajátja, és olyan specifikus elemek fordulnak elő benne, amelyek csak a forrásnyelv kultúrájára jellemzők.

Leírás
Kulcsszavak
fordítás, reáliák, angol királyi család, kulturális utalások, The Crown
Forrás