„Mondhatta volna szebben, kis lovag”
dc.contributor.author | Pikli, Natália | |
dc.date.accessioned | 2024-07-22T20:58:10Z | |
dc.date.available | 2024-07-22T20:58:10Z | |
dc.date.issued | 2024-06-20 | |
dc.description.abstract | The excerpt from Rostand’s Cyrano refers to when the witty knight re-translates a simple sentence into twenty different versions, warning the young man offending him that without talent and knowledge, a simple remark fails. Translations of Shakespeare abound in Hungary, due to a cultic attitude, o ften resulting in double canonicity if translated by a national poet like Arany. The study discusses what problems present-day re-translations face, from canonicity to the translator’s bias. It examines contextual, stylistic and dramaturgical issues in László Márton’s 2009 Othello, Negro of Venice, compared to other contemporary re-translations, concluding, with reference to a new Hungarian edition of the Sonnets, that translator’s talent and scholar’s knowledge should be combined for best results. | en |
dc.description.abstract | The excerpt from Rostand’s Cyrano refers to when the witty knight re-translates a simple sentence into twenty different versions, warning the young man offending him that without talent and knowledge, a simple remark fails. Translations of Shakespeare abound in Hungary, due to a cultic attitude, o ften resulting in double canonicity if translated by a national poet like Arany. The study discusses what problems present-day re-translations face, from canonicity to the translator’s bias. It examines contextual, stylistic and dramaturgical issues in László Márton’s 2009 Othello, Negro of Venice, compared to other contemporary re-translations, concluding, with reference to a new Hungarian edition of the Sonnets, that translator’s talent and scholar’s knowledge should be combined for best results. | hu |
dc.format | application/pdf | |
dc.identifier.citation | Studia Litteraria, Évf. 63 szám 1–2 (2024): Fordítás – újrafordítás – újraírás , 142–160. | |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.37415/studia/2024/63/14476 | |
dc.identifier.eissn | 2063-1049 | |
dc.identifier.issn | 0562-2867 | |
dc.identifier.issue | 1–2 | |
dc.identifier.jatitle | Stud.litt. | |
dc.identifier.jtitle | Studia Litteraria | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/2437/376572 | |
dc.identifier.volume | 63 | |
dc.language | hu | |
dc.relation | https://ojs.lib.unideb.hu/studia/article/view/14476 | |
dc.rights.access | Open Access | |
dc.title | „Mondhatta volna szebben, kis lovag” | hu |
dc.type | folyóiratcikk | hu |
dc.type | article | en |
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
1 - 1 (Összesen 1)