Marco Aime: Rangsorolni, elkülöníteni, kizárni: Rasszizmusok és identitás című könyv részletének fordítása és kommentálása fordítói szemszögből

Dátum
Folyóirat címe
Folyóirat ISSN
Kötet címe (évfolyam száma)
Kiadó
Absztrakt

Szakdolgozatomban Marco Aime Rangsorolni, elkülöníteni, kizárni: Rasszizmusok és identitás című könyvének egy részletét fordítom, illetve a dolgozat második felében példákon keresztül mutatom be a fordítás során leggyakrabban előforduló nehézségeket. Marco Aime könyve egy napjainkban rendkívül aktuális és releváns témáról szól, a rasszizmusról, amelyre érdemes felhívni a figyelmet. A mű három fejezetből áll, amelyek közül a második fejezet egy részletét választottam ki a szakdolgozatomhoz, ugyanis ebben a fejezetben számostanulságos történet és figyelemre méltó idézet van, amelyek rávilágítanak a könyv mondanivalójára és gondolkozásra késztetik az olvasót. Emellett fordítási szempontból is ez a fejezet tűnt a legjobb választásnak, hiszen sok angol eredetű kifejezést és jelzős szerkezetekkel gazdagított szókapcsolatot találtam benne, amelyek kihívást jelentettek a fordítás során. Dolgozatom első felét a forrásnyelvi olasz szöveg alkotja, majd pedig az általam készített magyar fordítás. Ezt követően, a dolgozat második felében a fordítás során előforduló nehézségeket vizsgálom meg, illetve példákon keresztül szemléltetem, hogy milyen lexikai (jelentések összevonása, jelentések felbontása, teljes átalakítás) és grammatikai (összevonás, felemelés, betoldás, alanyváltás) átváltási műveleteket alkalmaztam. Az elemzés utáni összegzésben leírom a fordítási megoldásaimból levont következtetéseket, illetve megemlítem a nehézségekre vonatkozó észrevételeimet.

Leírás
Kulcsszavak
kulturális antropológia, társadalomtudományi szakfordítás, rasszizmusok és identitás
Forrás