A nyugati és a japán modernség összefüggései Edogawa Ramponál

dc.contributor.advisorTánczos, Péter
dc.contributor.authorSomi, Gabriella
dc.contributor.departmentDE--Bölcsészettudományi Karhu_HU
dc.date.accessioned2022-05-17T07:31:26Z
dc.date.available2022-05-17T07:31:26Z
dc.date.created2022
dc.description.abstractA dolgozatomnak a célja a japán és nyugati eszmetörténet XX. század elején lévő kapcsolódási pontjainak megvilágítása Edogawa Rampo munkásságának elemzésén keresztül. Természetesen nem lehet kitérni az összes lehetséges összefüggésre, ezért csak a fontosabbakat emelem ki. Először Edogawa Rampo nevének egyik értelmezésén keresztül vonok párhuzamot az Akutagawa Ryunosuke által vallott művészetfelfogás és Walter Benjamin nyelvfilozófiai elméletei között. Ezután Edogawa Rampo és Edgar Allan Poe művészetének és kifejezetten novelláiknak hasonlóságaira térek ki. Az, hogy mennyire játszik szerepet a fordítás ennek a hasonlóságnak a megjelenésében, Walter Benjamin A műfordító feladata című szövegében kifejtett fordítás-elmélete szerint elemzem. Végül Rampo írói álnevének második értelmezését fejtem ki részletesen, külön kitérve a nyugati flâneur fogalom elemzésére, ahol összehasonlítom Charles Baudelaire, Edgar Allan Poe és Walter Benjamin interpretációját.hu_HU
dc.description.courseSzabad bölcsészethu_HU
dc.description.degreeBSc/BAhu_HU
dc.format.extent34hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/333371
dc.language.isohuhu_HU
dc.subjectnyelvfilozófia, Walter Benjamin, Edogawa Rampo, fordításelmélet, flâneurhu_HU
dc.subject.dspaceDEENK Témalista::Filozófiahu_HU
dc.titleA nyugati és a japán modernség összefüggései Edogawa Ramponálhu_HU
Fájlok