A magyar és a ruszin (ukrán) népballadák összehasonlító vizsgálata

dc.contributor.advisorUjváry, Zoltán
dc.contributor.authorFábián, László
dc.contributor.departmentTörténelem és néprajz doktori iskolahu
dc.contributor.submitterdepDE--ATC--Mezőgazdaság- Élelmiszertudományi és Környezetgazdálkodási Kar --
dc.date.accessioned2011-11-11T09:17:50Z
dc.date.available2011-11-11T09:17:50Z
dc.date.created2006hu_HU
dc.date.defended2008-04-02
dc.date.issued2011-11-11T09:17:50Z
dc.description.abstractA Kárpátalján élő magyar lakosság sajátos földrajzi és etnikai környezetének köszönhetően az állandó gazdasági és kulturális kapcsolatok szintjén is megismerhette a vele történelmi sorsközösségben élő ruszinok tárgyi és szellemi kultúráját, miközben hűséggel megtartotta a magáét. Hasonlóan szerencsés e multikulturális környezetben tevékenykedő folklorista, akinek a nyelv birtoklása által adott a lehetőség a két nép balladakincsének komparatív vizsgálatára, amely az adott népközösség értékeinek felmutatásán túl egy határozott lépés lehet egymás jobb megértése felé. Ennek elérése egyben az értekezés célkitűzése is, de mielőtt a téma körülhatárolására térnénk, fontosnak tartjuk hangsúlyozni, hogy amint az értekezés címében és fejezeteiben is folyamatosan jeleztük, a ruszin megnevezéssel párhuzamosan az ukrán megnevezést is használjuk, mivel az ukrajnai ruszinok önálló népként való elismerése az ukrán állam részéről még mindig nem történt meg. Az elmúlt másfél évszázad, s különösen az utóbbi ötven év súlyos nyomokat hagyott a ruszin nép életében. Mivel a reformkorban az egyre erősödő pánszláv propaganda miatt a nemzetté válás folyamata megtört, az irodalmi nyelv kialakítása sem teljesedhetett ki, így nem születhettek meg a nemzeti kultúra alapművei – szótárak, honismereti monográfiák, folklórgyűjtemények. Ma a kijevi vezetés beletörődik ugyan a ruszinság létezésébe, ellenben a közös irodalmi nyelv és a kiteljesedett kultúra – nem utolsósorban általuk okozott hiányára hivatkozva – kétségbe vonja az önálló ruszin entitás létezését. A témát érintő legutóbbi belpolitikai események közül mindenképpen említést érdemel a Kárpátaljai Területi Tanács 2007-es márciusi ülésszaka, melyen 75 képviselőből 71 szavazott amellett, hogy a ruszinság Kárpátalja őslakos nemzete. Az eredményt máris az ellenvélemények kisebbszerű lavinája követte, melybe a kijevi álláspont híveiként történészek is beszálltak. Ennek ellenére azt kell mondanunk, hogy a ruszinság történelmi sorsa nem mindennapi, azaz nem egy a hasonló körülmények közt élő népek sorsa közül, ennél fogva tanulságai, amelyek valamennyi Duna-medencei nép számára hasznosak lehetnek, szintén nem mindennapiak. És nem mindennapi természeti szépségekkel szembesülhet, aki felkeresi a ruszinoknak élettérként adott földet. Mert a Kárpátok folyóvölgyei az előhegyekkel együtt a balladák és a babonák forrásvidéke. Ez a megállapítás témánk szempontjából is fontos, mivel az itt élő emberek mítoszvilágának magától adódóan az epikum a megfogalmazási formája. A ruszin és ukrán népballadák átfogó, az európai szaktudomány rendszertanában is elhelyezhető feldolgozása az 1980-as években kezdődött el igazán. A 19. századi nyomtatott és kéziratban porosodó gyűjteményeket O. I. Dej, a kijevi Makszim Rilszkij nevét viselő Művészettörténeti, Folklorisztikai és Etnográfiai Intézet professzora gyűjtötte egybe, hogy elvégezze az európai mérce szerint is impozáns balladaanyag rendszerezését és katalogizálását. A rendszerezés elveinek kidolgozásához az emberi kapcsolatokat és konfliktushelyzeteket vette alapul, s így az ukrán népballadákat a következő nagy témakörökbe sorolta: 1. Szerelem és házasság előtti szerelmi kapcsolatok; 2. Családi kapcsolatok, családtagok közti konfliktusok; 3. Társadalmi-történelmi viszonyok és konfliktusok; E témakörök Dej rendszerében a konfliktushelyzetek lényeges, közös jegyei alapján ciklusokra, a ciklusok pedig alaptípusokra tagolódnak. Így a ruszin (ukrán) ballada-anyagban 283 alaptípus különíthető el, ami a Vargyas által nyilvántartott 134 típushoz képest rendkívül tekintélyes halmaz. Ez a katalógus nemcsak a keresést-tájékozódást könnyíti meg, de az összehasonlító munkálatok elkezdéséhez is kitűnő segédeszköz. A megvizsgált ruszin (ukrán) anyagból a téma és az alaptörténet megfelelése, motívumok egyezése alapján 23, azaz huszonhárom a magyarban is azonosítható, az összehasonlításra alkalmasnak talált balladát emeltünk ki. Vargyas típusmutatója szerint ezek a következők: 1. Az elcsalt menyecske (3), 2. Gyermekét elhagyó, elcsalt menyecske (5), 3. Három árva (6), 4. Kényszerített menyasszony (12, 13), 5. Két rab testvér (17), 6. Vitéz és kegyes (18), 7. Zsivány felesége (20), 8. Háromszoros magzatgyilkos (24), 9. Kegyetlen anyós (28), 10. Fia-rabolta anya (42), 11. Hűségpróba (43), 12. Párjavesztett gerlice (44), 13. A megrontott fiú (62), 14. Gőgös feleség (67), 15. Csudahalott (68), 16. Szeretet próbája (69), 17. Katonalány (80), 18. Gunaras lány (81), 19. Halott vőlegény (86), 20. Tücsöklakodalom (91), 21. A pávás lány (92), 22. Templomkerülő (95), 23. A megcsalt férj (129); Ha ezzel a válogatással most találkoznánk először, első gondolatunk talán az lehetne, hogy a Pávás lány és a Templomkerülő kivételével valamennyi a balladakincs archaikus rétegéből való, s ez máris azt a következtetést indukálja, hogy a népeink együttélésében az intenzívebb, jelentősebb népességmozgásokat, lakhelycseréket is tartalmazó kapcsolatok időszaka nagyjából a 18. század végéig tarthatott. Due to the geographical and ethnic peculiarities of its surroundings, the Hungarian population of Transcarpathia could get acquainted with the material and mental culture of the Rusyns, who have been having a common historical fate with the Hungarians. This familiarizing occurred on the levels of constant economic and cultural relationships. The Hungarians familiarized themselves with the Rusyn culture, while kept their own one with faith. The folklorist working in this multicultural context is similarly lucky because through the knowledge of language he is given the opportunity to carry out a comparative investigation of the two nations’ treasure of ballads. Besides indicating the values of the given people, the analysis can prove to be a definite step towards each other’s better understanding. Reaching this purpose is the goal of the dissertation. However, as it is pointed out throughout the dissertation, it is important to emphasize the parallel use of the terms ‘Ukrainian’ and ‘Rusyn’, as the Ukrainian state has not acknowledged the Rusyns as an individual nation yet. The past one and a half centuries, and the past fifty years in particular, left significant marks on the life of the Rusyns. Because the process of becoming a nation was broken in the era of reforms in Hungary before 1948 by the strengthening Pan-Slavic propaganda, and forming the literary language could not be completed, the basic works of national culture were created, either (dictionaries, local historical monographs, and folklore collections). In spite of this, it must be stated that the historical fate of the Rusyns is extra-ordinary, that is, it is not just one of the fates of people living in similar conditions. Therefore the lessons learnt from it are not ordinary, either. These can be of use for all the nations of the Danube-basin. The overall processing of the Rusyn and Ukrainian ballads that can be also placed in the taxonomy of the European branch of science, in fact started in the 1980s. The 19th century published collections and those in manuscripts were gathered by O. I. Dej, professor of the Maksym Ryl’s’ky Institute of History of Art, Folklore and Ethnography. His aim was to systematize and catalogue the ballads which were significant and outstanding even according to European standards. When defining the principles of systematization, he took human relationships and conflicts as a base, and divided Ukrainian ballads into the following subject areas: 1. Love and love affairs before marriage, 2. Family relationships and conflicts between family members, 3. Social – historical relations and conflicts. In Dej’s system, these subject areas fall into cycles based on the important common features of conflicts, and the cycles are further divided into subtypes. So, 283 subtypes of Rusyn ballads can be distinguished which is a considerable amount compared to 134 types recorded by Vargyas. Not only does the catalogue facilitate searching and orientation, but it is an excellent tool in starting the comparative analysis. Twenty-three ballads were selected from the total of the investigated Rusyn (Ukrainian) ballads. This selection was based on the correspondence of the story and similarity of the motives in the Ukrainian and Hungarian ballads. According to Vargyas’ type indicator, these are the following: 1. The allured young wife(3), 2. The allured young wife leaving her child (5), 3. Three orphans (6), 4. The intimidated wife (12, 13), 5. Two prisoner brothers (17), 6. The brave warrior and the lover (18), 7. The wife of the outlaw (20), 8. The triple baby-killer (24), 9. The cruel mother-in-law (28), 10. The mother kidnapped by her son (42), 11. The fidelity trial (43), 12. The turtledove who lost its pair (44), 13. The corrupted boy (62), 14. The haughty wife (67), 15. Miraculous dead (68), 16. The trial of love (69), 17. The girl soldier (80), 18. The girl with a gander (81), 19. The dead bridegroom (86), 20. The wedding of crickets (91), 21. The girl with a peacock (92), 22. The person keeping away from the church (95), 23. The cheated-on husband (129). The statement that there is no theory without comparison in folklore is a cliché nowadays. Instead or parallel with it, the methodology of comparative folklore must be worked out. On the other hand, while revealing the biography of the Hungarian folk ballad and its European relations, Lajos Vargyas warns us not to swing to the other extreme in forceful connecting of the cultures of people distant from each other in time and space. To avoid rough mistakes, it was decided to use the typological and genetic criteria spread by V. Propp, P. Bogatyriov, and V. Zhirmunsky in analyzing the subtypes and their variants. These two principles of the approach can either be used separately or as one supplementing the other for comparison of numerous common elements of form and meaning between the Hungarian and Rusyn ballads. This is due to the fact that the seven or eight hundred year long past of our peoples made it possible to constantly exchange economic goods and create the conditions for the movement of cultural phenomena. For example, if we look at the history of the north-eastern Highlands some decades after the war of independence led by Rákóczi, we can see that the migration of the population in territories devastated by wars and epidemic is extremely lively. Attila Paládi - Kovács, who surveys the region’s Ukrainian diasporas in the 18th and 19th centuries, mentions more than fifty settlements inhabited totally or partly by Rusyns with a population of about 10000 people. However, it is Zoltán Újváry who calls the attention to the fact that the examination of the Ukrainian diasporas meets difficulties partly because of the linguistic assimilation, and partly because the Ukrainian settlements have been registered as Slovakian. Based on the work done, it can be stated that the material compared with the purpose of defining the directions of topic and motive wandering is not as homogeneous as it was thought at the initial selection. The categorization was done taking into consideration such form and meaning criteria as follows: 1. Correspondence of the theme and the basic story, 2. The consistency of the action’s elements, 3. The completeness (distortion) of the motives, 4. The quantity and geographical position of the variants, 5. The instance of motives of other Hungarian types, Magyarisms. Based on the above, the following results were found: 1. Ballads borrowed from Hungarian folklore: The allured young wife, Three orphans, The cruel mother-in-law, The corrupted boy, Miraculous dead, The trial of love, The girl with a peacock, The haughty wife, The cheated-on husband, altogether 9 ballads. 2. Double bound ballads with a common basic story of idea, but recreated by the Rusyn (Ukrainian) oral tradition: The allured young wife leaving her child, Two prisoner brothers, The intimidated bride, The wife of the outlaw, The triple baby-killer, The mother kidnapped by her son, The fidelity trial, The turtledove who lost its pair, The girl soldier, The wedding of crickets, altogether 10 ballads. 3. Types borrowed from Rusyn: The girl with a gander, The dead bridegroom, The brave warrior and the pious man, The person keeping away from church, altogether 4 ballads. It must be stated that the types The corrupted boy and The trial of love are considered to be borrowed from Hungarian based on their variants believed to be original, because the versions that were formed in the individual existence of the type are thought to be true Rusyn or Ukrainian. Thus the comparative analysis of the ballads (including different subtypes) was carried out in the spirit of the above ideas. The work done might as well be a success story, if the Ukrainian state provided the appropriate medium and institutional system of cultural life. Unfortunately, it is almost impossible to move forward in this respect because of the degeneracy of institutions or general culture, though the Transcarpathian local historical and folklore research is under the pressure to move. It is urged by time and by the task the realization of which can provide value for the homogeneous Hungarian and Danube-basin cultural heritage, and at the same time it can reconstruct the retaining tradition for the survival and prosperity of endangered national communities.hu_HU
dc.format.extent178hu_HU
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2437/118050
dc.language.isohuhu_HU
dc.language.isoenhu_HU
dc.subjectnépballadákhu_HU
dc.subjectfolk songshu_HU
dc.subjectnéprajzhu_HU
dc.subjectethnographyhu_HU
dc.subjectKárpátaljahu_HU
dc.subjectZakarpattia Oblasthu_HU
dc.subjectmagyarokhu_HU
dc.subjectHungarianshu_HU
dc.subjectruszinokhu_HU
dc.subjectRuthenianshu_HU
dc.subjectösszehasonlító néprajzhu_HU
dc.subjectcomparative ethnographyhu_HU
dc.subject.disciplineNéprajz és kulturális antropológiai tudományokhu_HU
dc.subject.sciencefieldBölcsészettudományokhu
dc.titleA magyar és a ruszin (ukrán) népballadák összehasonlító vizsgálatahu_HU
dc.title.translatedA Comparative Study on the Hungarian and Ruthenian (Ukrainian) Folk Balladshu_HU
Fájlok
Eredeti köteg (ORIGINAL bundle)
Megjelenítve 1 - 6 (Összesen 6)
Nem elérhető
Név:
ertekezes_fabian laszlo.doc
Méret:
1.01 MB
Formátum:
Microsoft Word
Leírás:
az értekezés - Nem hozzáférhető
Nem elérhető
Név:
Doktori értekezés tézisei.doc
Méret:
163.5 KB
Formátum:
Microsoft Word
Leírás:
magyar nyelvű tézisek - Nem hozzáférhető
Nem elérhető
Név:
Fabian Laszlo angol tezis.doc
Méret:
153.5 KB
Formátum:
Microsoft Word
Leírás:
angol nyelvű tézisek - Nem hozzáférhető
Nem elérhető
Név:
Doktori értekezés tézisei-t.pdf
Méret:
166.85 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
magyar nyelvű tézisek
Nem elérhető
Név:
ertekezes_fabian laszlo-t.pdf
Méret:
772.77 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
az értekezés
Nem elérhető
Név:
Fabian Laszlo angol tezis-t.pdf
Méret:
128.78 KB
Formátum:
Adobe Portable Document Format
Leírás:
angol nyelvű tézisek